1 00:00:11,000 --> 00:00:13,708 Irv Jackson di sini di Smile NYC, 2 00:00:13,791 --> 00:00:18,375 mengantarkanmu dari Thanksgiving, menuju rutinitas Natal. 3 00:00:18,458 --> 00:00:21,625 Selanjutnya pada pukul 6:00, DJ terbaik teman berkendara Anda, 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,750 aliran adrenalinmu, Rush Williams. 5 00:00:25,000 --> 00:00:28,958 Saatnya memulai liburan dengan lagu klasik baru dari John Legend, 6 00:00:29,041 --> 00:00:31,458 "Merry Merry Christmas." 7 00:00:56,458 --> 00:00:57,291 Evie. 8 00:00:58,291 --> 00:01:01,125 Kau tak boleh mengirim pesan pada Ayahmu saat pukul 5:00. 9 00:01:02,041 --> 00:01:03,916 Aku mau kuda mini. 10 00:01:04,000 --> 00:01:05,333 EVIE GABBY AYAH 11 00:01:05,500 --> 00:01:09,500 Sayang, Sinterklas tahu saat kau bangun. 12 00:01:09,583 --> 00:01:12,750 Sebaiknya kau tidur. 13 00:01:17,333 --> 00:01:18,583 Kuda mini. 14 00:01:23,083 --> 00:01:24,125 Aku juga. 15 00:01:24,958 --> 00:01:29,291 Gabby, anak yang baik tidak bangun sampai pukul 7:00. 16 00:01:37,833 --> 00:01:38,916 Aku masih tampan. 17 00:02:00,208 --> 00:02:02,208 Aku harus memasang lonceng padamu. 18 00:02:02,500 --> 00:02:03,708 Kopi Red Eye Double Shot. 19 00:02:04,708 --> 00:02:07,666 - Kopi rasa betapa kau peduli padaku. - Oh, ayolah. 20 00:02:08,416 --> 00:02:10,958 Aku memutar 5 km untuk beli kopi $5 untuk memastikan 21 00:02:11,041 --> 00:02:14,333 DJ bintangku tidak telat. Itu yang kupedulikan pagi ini. 22 00:02:14,416 --> 00:02:17,791 DJ bintangmu punya mobil sendiri. Lebih bagus dari punyamu. 23 00:02:18,375 --> 00:02:21,166 - Kau dapat banyak kiriman pesan? - Daftar Natal si kembar. 24 00:02:24,666 --> 00:02:27,875 - Aku harus pulang sebelum pukul 16:00. - Kau baru sampai, Bibi Jo. 25 00:02:27,958 --> 00:02:30,333 Hanya memberitahumu, aku ada janji lain. 26 00:02:30,875 --> 00:02:32,291 Selamat pagi, Josephine. 27 00:02:32,875 --> 00:02:35,916 Jangan pedulikan dia, dia mau mengelak dari daftar permintaan Natal. 28 00:02:36,000 --> 00:02:39,166 Si kembar ingin kuda mini. Mereka tidak bosan dengan boneka binatang. 29 00:02:39,250 --> 00:02:40,958 Tidak. Anak-anak ini serius. 30 00:02:41,041 --> 00:02:45,375 Mereka ingin kuda mini nyata, yang makan jerami dan buang kotoran. 31 00:02:46,541 --> 00:02:47,500 Baiklah. 32 00:02:48,541 --> 00:02:49,791 Buatkan mereka makan siang. 33 00:02:49,875 --> 00:02:52,041 Butuh lima menit, tapi menunjukkan banyak cinta. 34 00:02:52,458 --> 00:02:54,708 Uangnya untukku. Aku buat makan siang. 35 00:02:54,958 --> 00:02:57,375 Bibi Jo biasa buatkan untukku sebelum aku sekolah. 36 00:02:57,458 --> 00:03:00,000 Sejak Paula meninggal, dia lakukan itu untuk anak-anak. 37 00:03:00,291 --> 00:03:02,375 Aku selalu menyelipkan sesuatu yang manis. 38 00:03:02,791 --> 00:03:03,708 Dia sepadan. 39 00:03:04,125 --> 00:03:06,375 Jika aku tak berbagi kamar mandi dengan adikku, 40 00:03:06,458 --> 00:03:08,666 jika dia tak jatuhkan ponselku ke toilet, 41 00:03:08,750 --> 00:03:10,000 jika metode beras berhasil, 42 00:03:10,083 --> 00:03:13,333 dan jika kau tak memaksaku untuk belajar soal semua itu, 43 00:03:13,416 --> 00:03:15,500 - aku sudah SMS-kan daftar ini. - Selamat pagi. 44 00:03:15,708 --> 00:03:18,541 - Daftar wajib yang warna merah muda. - Tunggu, Nona Mya. 45 00:03:18,625 --> 00:03:20,291 Bacakan daftar itu, Rush. 46 00:03:20,625 --> 00:03:21,666 Tas Prada... 47 00:03:22,500 --> 00:03:24,125 malam Broadway di NYC. 48 00:03:24,208 --> 00:03:27,375 Mya, kita sudah bicarakan ini. Ekstra bukan tujuannya. 49 00:03:28,291 --> 00:03:30,916 Terlalu pagi untuk kata-kata nasihat. 50 00:03:32,041 --> 00:03:35,000 Semakin kau kaya, semakin serakah anak-anak itu. 51 00:03:35,416 --> 00:03:38,833 Pegang dan ambil. 52 00:03:40,625 --> 00:03:41,625 Aku menyayangimu. 53 00:03:41,916 --> 00:03:43,666 Mya, kita akan bicarakan daftar ini. 54 00:03:52,125 --> 00:03:54,250 - Selamat pagi, Jamal. - Pagi. 55 00:03:55,500 --> 00:03:58,000 Kau siap untuk hari "penerimaan awal" itu, 'kan? 56 00:03:58,083 --> 00:04:00,625 - Ya. - Sudah ada kabar? 57 00:04:00,958 --> 00:04:03,333 Belum. Aku masih menunggu kiriman surel. 58 00:04:03,958 --> 00:04:07,916 - Kau pasti diterima. - Dan kami punya kampus cadangan. 59 00:04:08,541 --> 00:04:11,208 - Harvard adalah tujuannya, Ayah. - Ya. 60 00:04:11,291 --> 00:04:14,041 - Diam, tetap pada tujuan. - Boleh aku bicara dengan anakku? 61 00:04:14,125 --> 00:04:16,958 Astaga. Dengar, kau bisa, Jamal. 62 00:04:17,041 --> 00:04:19,458 Hanya ada Harvard. Hanya akan ada Harvard. 63 00:04:19,750 --> 00:04:21,791 - Terima kasih, Roxy. - Itu tempat yang tepat. 64 00:04:22,000 --> 00:04:25,375 Aku mau permisi. Aku mau cari udara segar. 65 00:04:25,458 --> 00:04:26,333 Peregangan. 66 00:04:26,416 --> 00:04:28,375 J-Train harus tetap di jalurnya. 67 00:04:28,458 --> 00:04:29,958 - Aku suka itu. - Baiklah. 68 00:04:30,416 --> 00:04:33,125 - Dia sebentar lagi lebih tinggi dariku. - Sudah kubilang. 69 00:04:33,208 --> 00:04:34,958 Dari mana dia dapat kecerdasan itu? 70 00:04:35,041 --> 00:04:38,625 Entahlah. Tapi dia punya selera dan kepekaan seperti Rush. 71 00:04:38,708 --> 00:04:40,750 Yang tenar masuk dulu, yang cantik belakangan. 72 00:04:40,833 --> 00:04:44,041 Jangan tumpahkan kopinya. Aku baru bersihkan bekasmu. 73 00:04:44,125 --> 00:04:46,708 - Kau mengemudi terlalu cepat. - Kau terlalu telat. 74 00:04:53,583 --> 00:04:55,666 - Pagi, Rush. Pagi, Roxy. - Pagi. 75 00:04:55,750 --> 00:04:58,000 Kita punya 95 detik sebelum siaran, 76 00:04:58,083 --> 00:05:00,458 aku masih harus cek suara, cek daftar lagu Natal. 77 00:05:00,541 --> 00:05:03,833 Setelah selesai, cepatlah keluar. Ada rapat dengan Marshall pukul 10:00. 78 00:05:03,916 --> 00:05:07,500 Dan Boris sudah tiga hari tidak telepon balik, dia sudah kuberi manisan ubi. 79 00:05:07,583 --> 00:05:09,666 Janella, aku mau kau tenang. 80 00:05:09,750 --> 00:05:11,333 - Ini masih pagi. - Hei! 81 00:05:11,708 --> 00:05:15,833 Dengan wajah seperti itu, aku tak tahu kenapa kau kerja di radio. 82 00:05:16,250 --> 00:05:18,250 Astaga. 83 00:05:18,333 --> 00:05:20,375 Hei, Adrenaline Rush-ku. 84 00:05:20,541 --> 00:05:23,208 Katrina, jaga sikapmu, paham? 85 00:05:23,291 --> 00:05:25,291 Sikapmu lebih baik tetap di dalam pakaianmu. 86 00:05:25,375 --> 00:05:26,416 Bung, ayo. 87 00:05:27,791 --> 00:05:30,250 Kau harus membuatku bersinar. 88 00:05:30,333 --> 00:05:34,041 Aku belikan kalian kopi, tapi lalu aku stres dan aku meminumnya. 89 00:05:35,583 --> 00:05:37,708 Irv Jackson di sini membangunkanmu. 90 00:05:37,791 --> 00:05:41,041 Bersiaplah untuk Rush Williams yang akan menemanimu. 91 00:05:41,375 --> 00:05:43,583 - Tes. - Ya, kau mengetes kesabaranku. 92 00:05:43,666 --> 00:05:45,916 - Dengar, Tuan Bintang. - Ya, Bos. 93 00:05:46,000 --> 00:05:49,291 - Thanksgiving usai. Tak ada kalkun lagi. - Ya, Bos. 94 00:05:49,375 --> 00:05:50,833 Kita putar musik Natal hari ini. 95 00:05:51,000 --> 00:05:53,541 Ayo meluncur. Kau suka itu? "Meluncur." 96 00:05:53,625 --> 00:05:55,875 Janella mengirim daftar lagu Natal yang kusetujui? 97 00:05:55,958 --> 00:05:58,583 - Ya, sudah. - Sudah kupelajari, kuhafal, kusiapkan. 98 00:05:58,666 --> 00:06:00,083 Kita berpegang pada itu. 99 00:06:00,333 --> 00:06:01,625 Tak ada hip-hop. 100 00:06:01,833 --> 00:06:04,708 Siaran mulai dalam lima, empat, tiga... 101 00:06:06,208 --> 00:06:10,291 Selamat pagi, orang-orangku. NYC, Queens, Brooklyn, Strong Island. 102 00:06:10,375 --> 00:06:15,125 Ini Adrenaline Rush-mu saat pagi, di Smile NYC. 103 00:06:15,208 --> 00:06:19,708 Bersihkan sisa kalkun itu dari gigimu karena Rush akan memainkan lagu Natal. 104 00:06:19,791 --> 00:06:23,833 Entah kau mengemudi ke kantor, ke mal, atau mengemudikan kegilaan Natalmu. 105 00:06:23,916 --> 00:06:27,583 Ayo kita mainkan musik lawas. Kupersembahkan untuk anak sulungku, Jamal. 106 00:06:27,666 --> 00:06:30,458 Hari ini akan menjadi hari yang spesial baginya. 107 00:06:30,541 --> 00:06:33,666 "Christmas in Hollis", Run DMC! 108 00:06:37,166 --> 00:06:38,000 Ini dia! 109 00:06:38,791 --> 00:06:41,541 Saat Natal di Hollis, Queens 110 00:06:41,625 --> 00:06:43,958 Ibu memasak ayam dan sayuran 111 00:06:44,041 --> 00:06:46,708 Nasi dan campuran, makaroni dan keju 112 00:06:46,791 --> 00:06:49,916 Sinterklas menaruh hadiah Di bawah pohon Natal... 113 00:06:50,291 --> 00:06:52,416 Setiap hari. 114 00:06:54,916 --> 00:06:55,750 Hentikan. 115 00:07:02,500 --> 00:07:04,875 Lonceng Berbunyi 116 00:07:04,958 --> 00:07:06,958 Berbunyi di sepanjang jalan. 117 00:07:07,041 --> 00:07:08,500 - Pagi. - Pagi, Sayang. 118 00:07:13,125 --> 00:07:15,166 Gabby, Evie. 119 00:07:15,583 --> 00:07:16,958 - Tas? - Sudah! 120 00:07:17,041 --> 00:07:18,000 - PR? - Sudah! 121 00:07:18,083 --> 00:07:18,958 Ciuman? 122 00:07:20,250 --> 00:07:21,083 Sudah. 123 00:07:24,166 --> 00:07:27,166 Baiklah, beri aku ruang. Surel sudah datang. 124 00:07:27,250 --> 00:07:30,458 - Kau tanya from who? - Biasanya aku tanya "from whom"? 125 00:07:30,541 --> 00:07:35,500 Dari yang pertama dan satu-satunya, Universitas Harvard. Benar, Harvard. 126 00:07:35,750 --> 00:07:36,791 Siap-siap tepuk tangan. 127 00:07:37,083 --> 00:07:38,958 Jamal. Surel? 128 00:07:39,666 --> 00:07:41,250 - Ya. - Itu bagus, bukan? 129 00:07:41,708 --> 00:07:45,083 Aku belum tahu. Tapi aku ingin menunggu dan membukanya dengan Ayah. 130 00:07:45,166 --> 00:07:46,625 Aku mau diriku disambut. 131 00:07:47,125 --> 00:07:49,583 Momen kemajuan untuk Jamal P. Williams. 132 00:07:49,875 --> 00:07:53,666 Apa pun isi surel itu, aku bangga padamu, Sayang. 133 00:07:54,666 --> 00:07:57,666 Apa aku bisa dapat tempat parkir utama di Harvard dengan mobil baru 134 00:07:57,750 --> 00:08:00,916 berpita merah yang diantarkan Sinterklas padaku saat Natal? 135 00:08:01,000 --> 00:08:02,166 Ya, kau tahu. 136 00:08:02,250 --> 00:08:04,625 Kalian beruntung bisa punya semua ini. 137 00:08:04,708 --> 00:08:08,041 Jika aku Sinterklas, aku akan terbang melewati rumah ini. 138 00:08:08,708 --> 00:08:13,083 Saat aku kecil, kami bertiga berbagi satu telur. 139 00:08:13,541 --> 00:08:15,625 Kami cuma mencium bau daging babi 140 00:08:15,708 --> 00:08:19,250 saat tetangga memasaknya di hari yang berangin. 141 00:08:20,291 --> 00:08:22,791 Ceritanya makin sedih dari hari ke hari. 142 00:08:23,791 --> 00:08:25,500 Yang benar saja, satu telur? 143 00:08:25,750 --> 00:08:27,291 - Aku tahu. - Aku tahu. 144 00:08:29,291 --> 00:08:30,416 Makan sarapanmu. 145 00:08:40,125 --> 00:08:42,541 - Memelototiku dengan perintah. - Kau harus ingat 146 00:08:42,625 --> 00:08:47,708 kau harus memutar lagu Natal dari daftar "hit" yang disetujui. 147 00:08:47,791 --> 00:08:49,500 Kita harus main aman, Rush. 148 00:08:49,583 --> 00:08:52,541 Apa yang terjadi dengan "Musikku, aturanku. Musikku bagus"? 149 00:08:52,625 --> 00:08:56,416 Tidak terus-terusan. Dan saat ini salah satunya. 150 00:08:56,500 --> 00:08:58,041 Rush, ayolah. 151 00:08:58,125 --> 00:09:00,375 - Jika kau kerja, kau harus ikuti aturan. - Tidak. 152 00:09:00,458 --> 00:09:02,458 - Kau tahu itu, 'kan? - Ya. 153 00:09:02,666 --> 00:09:05,083 Sekarang stasiun radionya dapat laba, ratingnya naik, 154 00:09:05,166 --> 00:09:08,208 pendapatan iklan bagus. Kita membawa acara ini ke nomor satu. 155 00:09:08,375 --> 00:09:10,333 Kita harus buat atasan melihat cara kita, 156 00:09:10,500 --> 00:09:12,041 lalu kita bisa menjadi... 157 00:09:15,958 --> 00:09:17,375 pemilik stasiun radio. 158 00:09:18,541 --> 00:09:19,708 Tunggu, kukira kau... 159 00:09:19,791 --> 00:09:22,291 Sebagian pemilik stasiun radio, tapi itu masih besar. 160 00:09:22,375 --> 00:09:25,000 Fokuslah denganku! Apa kau melihatnya? 161 00:09:26,291 --> 00:09:27,708 - Aku lihat. - Kau yakin? 162 00:09:27,791 --> 00:09:28,750 Aku bisa lihat. 163 00:09:29,625 --> 00:09:31,958 - Kita bisa melakukan ini. - Bersama! 164 00:09:32,166 --> 00:09:33,458 - Benar. - Ya. 165 00:09:33,541 --> 00:09:34,416 Benar. 166 00:09:34,541 --> 00:09:37,708 Mari kita sepakati ini dulu, lalu nanti kita bisa melanggar peraturan. 167 00:09:37,791 --> 00:09:39,875 Aku menantikannya. Tentu saja. 168 00:09:39,958 --> 00:09:41,625 - Ya. - Kau tahu apa yang kunantikan? 169 00:09:41,875 --> 00:09:44,291 Cek bonus Natal yang banyak. 170 00:09:44,375 --> 00:09:47,708 Harus banyak angka nolnya, dan beberapa koma. 171 00:09:47,791 --> 00:09:49,833 Karena aku sudah habiskan sekitar empat nol. 172 00:09:55,250 --> 00:09:56,541 Hei, Daniels! 173 00:09:58,791 --> 00:10:01,708 - Nona Williams. - Saatnya momen pencerahan. 174 00:10:02,000 --> 00:10:03,875 Tahap Satu harus selesai sebelum Natal. 175 00:10:04,458 --> 00:10:07,083 Kolam itu harus digali sebelum tanah membeku, 176 00:10:07,166 --> 00:10:09,500 karena itu takkan mencair sampai Maret, 177 00:10:09,583 --> 00:10:12,125 dan itu membuat jadwal Hari Peringatan kami terancam. 178 00:10:12,375 --> 00:10:15,000 - Tapi, Nona Williams... - Jika ada lembur... 179 00:10:16,375 --> 00:10:17,833 ayahku akan membayarnya. 180 00:10:19,708 --> 00:10:20,750 Kau bosnya. 181 00:10:23,083 --> 00:10:25,750 Baiklah. Kau siap selesaikan kesepakatan ini? 182 00:10:25,833 --> 00:10:27,833 - Penguasaan stasiun sepenuhnya. - Itu dia. 183 00:10:27,916 --> 00:10:30,333 Ya, aku tahu. Ini Natal. Ya. 184 00:10:30,416 --> 00:10:32,375 Tapi semua harus kena pemotongan gaji. 185 00:10:32,583 --> 00:10:34,750 Ya, saatnya untuk menjadi Scrooge, aku serius. 186 00:10:35,166 --> 00:10:36,166 Maaf soal itu. Tunggu. 187 00:10:36,375 --> 00:10:40,208 Aku mulai tidak suka ini. 188 00:10:40,291 --> 00:10:43,000 Aku serius. Tak ada favorit dan aku takkan mainkan favorit. 189 00:10:43,083 --> 00:10:46,333 Semua orang akan kena imbasnya, dan kau juga, kau paham? 190 00:10:46,625 --> 00:10:48,708 Oke, Ibu. Baiklah. 191 00:10:49,333 --> 00:10:51,333 Aku juga sayang Ibu. Sampai jumpa. 192 00:10:52,750 --> 00:10:54,958 - Rush! Roxy! - Itu kami. 193 00:10:55,708 --> 00:10:58,083 - Roxy dan Rush! - Itu masih kami. 194 00:10:59,375 --> 00:11:02,000 - Apa kabar? - Marshall, kau tahu ini pukul berapa. 195 00:11:02,083 --> 00:11:03,333 Saatnya bicara kepemilikan. 196 00:11:03,416 --> 00:11:06,041 Mungkin ini hari terburuk untuk itu. 197 00:11:07,541 --> 00:11:09,500 Stasiun WMLE baru saja dibeli. 198 00:11:11,125 --> 00:11:11,958 Ikut aku. 199 00:11:13,500 --> 00:11:14,791 Dibeli oleh siapa? 200 00:11:16,166 --> 00:11:19,458 Pelan-pelan. Tahan. Kita dijual? 201 00:11:19,916 --> 00:11:22,666 Semuanya dijual, Rush. 202 00:11:23,083 --> 00:11:25,291 Pernah dengar Camfort Communications? 203 00:11:25,375 --> 00:11:26,875 Tentu saja, CamCom. 204 00:11:26,958 --> 00:11:31,125 Itu jaringan besar. Satelit. Siaran. Mereka ganas bagai hiu. 205 00:11:31,208 --> 00:11:33,416 Ya, benar. Hei, Gadis. 206 00:11:35,041 --> 00:11:37,916 Kudengar dia pakai baju yang labelnya masih ada. 207 00:11:38,166 --> 00:11:41,125 Namun, WMLE baru saja digigit. 208 00:11:41,333 --> 00:11:43,583 Benar-benar digigit. Sampai ke tulang. 209 00:11:44,250 --> 00:11:47,250 Dan sekarang, kita bagian dari CamCom. 210 00:11:48,000 --> 00:11:49,916 Tunggu sebentar, Marshall. 211 00:11:50,000 --> 00:11:52,333 Karena jadi bagian dari jaringan itu... 212 00:11:52,958 --> 00:11:54,625 itu bagus. Itu tembakan slam dunk. 213 00:11:54,958 --> 00:11:58,000 Aku bagai LeBron saat ini, apa aku membaca situasinya dengan benar? 214 00:11:58,083 --> 00:12:00,791 Ini saatnya bermain, LeBron. 215 00:12:01,291 --> 00:12:03,541 Orang CamCom ingin bertemu kalian. 216 00:12:03,791 --> 00:12:05,166 - Apa? - Hei. 217 00:12:05,750 --> 00:12:07,083 Ini mungkin bagus untuk kita. 218 00:12:07,458 --> 00:12:08,958 Percayalah. Semua akan baik. 219 00:12:09,375 --> 00:12:10,500 Baiklah. 220 00:12:13,291 --> 00:12:16,458 Apa kabar? Baiklah, tak usah berdiri. 221 00:12:16,833 --> 00:12:21,708 Rush Williams, Roxy Richardson, perkenalkan, Joss Hawkins, 222 00:12:22,166 --> 00:12:25,958 wakil presiden eksekutif, akuisisi dan pengembangan di CamCom, 223 00:12:26,041 --> 00:12:29,583 atau yang kusebut dia, bos seksi baruku. 224 00:12:30,083 --> 00:12:31,250 Terima seksi, Bu. 225 00:12:31,333 --> 00:12:33,375 - Aku bisa terbiasa dengan itu. - Aku juga. 226 00:12:33,458 --> 00:12:36,000 Grup yang sangat mengesankan. 227 00:12:36,583 --> 00:12:37,583 Grup yang tenang. 228 00:12:38,208 --> 00:12:41,291 Ayo langsung saja. Ada banyak orang yang mau kutemui. 229 00:12:41,375 --> 00:12:47,083 Rencana kami adalah meluncurkan acara baru level nasional saat pagi menjelang Natal. 230 00:12:47,166 --> 00:12:49,958 Nasional? Aku suka itu. 231 00:12:50,041 --> 00:12:53,291 Kau tahu? Aku selalu menganggap levelku sudah nasional, 232 00:12:53,375 --> 00:12:55,333 dan aku tahu kau akan melihatnya. 233 00:12:55,416 --> 00:12:58,083 Aku tahu itu. Kau juga. Aku belum pernah bertemu kalian, 234 00:12:58,166 --> 00:13:00,958 tapi aku tahu di dalam hati bahwa kalian tahu. 235 00:13:03,000 --> 00:13:05,708 Oh, apa-apaan... DJ Stacy K. 236 00:13:05,791 --> 00:13:07,291 Aku suka dia. Dia... 237 00:13:07,625 --> 00:13:11,375 Kenapa dia di mobilku? 238 00:13:11,458 --> 00:13:15,916 Dia akan jadi rekan siaraanku? Apa kau akan menambahkan fotoku nanti? 239 00:13:16,208 --> 00:13:18,083 Rush, Roxy. 240 00:13:18,166 --> 00:13:22,125 Kami menghargai semua yang kalian lakukan di WMLE, 241 00:13:22,333 --> 00:13:24,666 tapi kami ingin menuju ke arah berbeda. 242 00:13:25,625 --> 00:13:28,541 - Tapi kami yang mengantarkanmu ke sini. - Ya. 243 00:13:28,958 --> 00:13:31,125 Dan kini kami mengambil alih kemudi. 244 00:13:31,208 --> 00:13:32,041 Begitu saja? 245 00:13:32,125 --> 00:13:35,583 Setelah kami berhasil mendapatkan banyak pendengar? 246 00:13:36,291 --> 00:13:37,166 Rapat selesai. 247 00:13:40,041 --> 00:13:42,125 Asal kau tahu, ini bukan mengambil alih kemudi. 248 00:13:42,208 --> 00:13:44,458 Ini disebut pembajakan mobil. 249 00:13:44,833 --> 00:13:46,166 - Teman-teman. - Ini... 250 00:13:46,250 --> 00:13:47,625 - Ayo bicara di luar. - Ya. 251 00:13:47,708 --> 00:13:49,666 Jadi, apa yang harus... 252 00:13:51,291 --> 00:13:53,958 - Buka pintunya. - Ayo kita bicara di luar. 253 00:13:59,000 --> 00:14:01,416 Itu menyenangkan, 'kan? 254 00:14:03,666 --> 00:14:05,000 Ambilkan aku minum. 255 00:14:05,500 --> 00:14:08,416 Aku Rush Williams! Jangan lakukan itu pada Rush Williams! 256 00:14:08,500 --> 00:14:09,916 Lihat aku! 257 00:14:10,000 --> 00:14:13,500 Nomor satu! Dan ini, lihat! Apa tulisannya? 258 00:14:14,041 --> 00:14:16,250 Nomor satu! Dan coba tebak apa? 259 00:14:16,333 --> 00:14:18,500 Rating tertinggi! Favorit penggemar! 260 00:14:18,583 --> 00:14:21,208 Aku bintangnya! Jangan lakukan ini pada sang bintang! 261 00:14:21,291 --> 00:14:24,416 Dan kau besar! Tapi di R & B. 262 00:14:24,666 --> 00:14:26,375 Stacy K nomor satu di Pop. 263 00:14:26,458 --> 00:14:30,208 Di New York, dan Los Angeles, dan sebentar lagi di negara ini! 264 00:14:30,291 --> 00:14:33,666 Ini terlalu tiba-tiba, Marshall. Begitu saja? Kami berhenti siaran? 265 00:14:33,750 --> 00:14:35,000 Iblis itu pembohong! 266 00:14:35,083 --> 00:14:38,291 Kenapa kau pikir aku punya kuasa untuk melakukan ini padamu? 267 00:14:38,666 --> 00:14:39,708 Ayolah. 268 00:14:39,791 --> 00:14:41,041 Kau memang tak punya. 269 00:14:41,125 --> 00:14:42,875 - Aku terbawa emosi. - Memang. 270 00:14:42,958 --> 00:14:45,875 Aku akan memberimu acara final besok. 271 00:14:45,958 --> 00:14:48,541 Yang benar saja! Aku punya anak, Bung. Ini Natal! 272 00:14:48,750 --> 00:14:51,416 Aku paham, pria berkulit hitam. 273 00:14:51,916 --> 00:14:55,958 Liburan akan tiba, aku mengerti, dan itu sulit bagi semua orang. 274 00:14:56,333 --> 00:14:59,166 Maksudku, bukan aku. Karena aku dapat untung. 275 00:14:59,458 --> 00:15:01,583 - Besar. - Kau berani bilang itu di depan kami? 276 00:15:01,958 --> 00:15:04,166 Jaga mulutmu sebelum bilang itu. 277 00:15:04,250 --> 00:15:06,916 Kau tahu alasan kita bertemu hari ini! Kau lihat ini? 278 00:15:07,000 --> 00:15:08,333 Ini rencana. Kau tahu isinya? 279 00:15:08,416 --> 00:15:10,541 - Apa... - Bagan lingkaran! 280 00:15:10,625 --> 00:15:13,125 Proposal untuk membeli sebagian stasiun ini, Marshall! 281 00:15:13,416 --> 00:15:15,458 Aku mengerti itu, tapi kau... 282 00:15:15,541 --> 00:15:18,125 Apa ini jumlahnya? 283 00:15:18,750 --> 00:15:19,916 Astaga. 284 00:15:20,000 --> 00:15:23,166 Aku menyesal kalian tak jadi pemilik sebelum ada kesepakatan itu. 285 00:15:23,250 --> 00:15:25,791 - Maksudku, lihat ini. Jumlah ini... - Oke. 286 00:15:25,875 --> 00:15:27,875 Setidaknya kami mendapat bonus. 287 00:15:28,416 --> 00:15:29,541 Mendapat apa? 288 00:15:29,875 --> 00:15:31,500 Bonus kami. 289 00:15:31,583 --> 00:15:36,333 - WMLE memberi bonus. - Oh, bonusmu. 290 00:15:36,875 --> 00:15:40,041 Ya, tentang itu... 291 00:15:42,541 --> 00:15:44,791 Sulit dipercaya. Tega sekali mereka melakukan ini? 292 00:15:44,875 --> 00:15:47,625 Tepat! Ini konyol. 293 00:15:48,750 --> 00:15:51,958 - Bagaimana dia bisa dapat posisi itu? - Aku harusnya tahu. 294 00:15:52,041 --> 00:15:56,250 Hei, aku jamin mereka akan menyesalinya. Mereka akan meneleponku lagi. 295 00:15:57,583 --> 00:16:00,125 - Ini menyakitkan, Roxy. - Aku tahu, tapi... 296 00:16:00,208 --> 00:16:02,375 Ini terlalu banyak berubah. 297 00:16:03,833 --> 00:16:05,458 Ini terlalu banyak berubah. 298 00:16:07,125 --> 00:16:10,833 Saat aku masuk ke bilik itu, duduk di kursiku, dan bersandar... 299 00:16:11,666 --> 00:16:14,166 aku mencium bau logam dari mikrofon itu... 300 00:16:14,958 --> 00:16:16,333 dan itu membuatku bersemangat. 301 00:16:16,708 --> 00:16:19,500 Saat mik siap, kita siaran langsung, 302 00:16:19,583 --> 00:16:22,666 dan itu momenku untuk terhubung dengan orang-orangku. 303 00:16:23,166 --> 00:16:25,958 Mungkin kau pikir aku bicara asal, tapi tidak, pesanku jelas, 304 00:16:26,041 --> 00:16:27,375 dan itu dari hatiku. 305 00:16:27,625 --> 00:16:31,291 Setiap siaran, aku melakukannya. 306 00:16:31,375 --> 00:16:34,750 Setiap hari selama bertahun-tahun dan tiba-tiba... 307 00:16:35,416 --> 00:16:37,583 hal itu direnggut begitu saja. 308 00:16:38,166 --> 00:16:40,875 Rasanya aku seperti kehilangan bagian tubuhku. 309 00:16:42,250 --> 00:16:46,000 Aku belum siap mengucapkan selamat tinggal. Belum. 310 00:16:48,375 --> 00:16:49,375 Dengar... 311 00:16:51,791 --> 00:16:53,041 kita pernah jatuh. 312 00:16:54,875 --> 00:16:57,666 Kita harus temukan cara untuk bangkit, itu saja. 313 00:16:57,750 --> 00:17:01,666 Apa yang harus kukatakan pada anak-anak? Natal sudah dekat! 314 00:17:04,041 --> 00:17:06,708 Wajah mungil itu. Mereka menginginkan banyak hal. 315 00:17:06,791 --> 00:17:10,333 Maksudku, berharap banyak. Bukan berharap seperti permintaan. 316 00:17:10,416 --> 00:17:12,958 Mereka mengancamku. Si kembar itu menodong pisau padaku. 317 00:17:13,041 --> 00:17:15,583 Hei, semua akan baik-baik saja. 318 00:17:16,833 --> 00:17:17,666 Ya. 319 00:17:18,416 --> 00:17:21,708 Ini musimnya, bukan? Kau harus punya sedikit keyakinan. 320 00:17:22,833 --> 00:17:24,250 Kau sungguh percaya itu? 321 00:17:25,666 --> 00:17:28,541 Bukankah itu yang orang katakan saat Natal? 322 00:17:31,416 --> 00:17:34,208 Ayo. Aku akan mengantarmu pulang. 323 00:17:37,708 --> 00:17:40,083 RUSH 324 00:17:47,625 --> 00:17:48,791 Baiklah, anak-anak. 325 00:17:50,291 --> 00:17:51,500 Baiklah. 326 00:17:51,791 --> 00:17:54,291 - Biar kubantu, Ayah. - Terima kasih, Sayang. Ini dia. 327 00:17:54,375 --> 00:17:56,000 Yang di sana. Jangan lupakan itu. 328 00:17:57,416 --> 00:17:58,541 Kau cermat sekali. 329 00:18:05,125 --> 00:18:08,500 - Camilan apa yang kau buat untuk kami? - Aku mau piza! 330 00:18:16,625 --> 00:18:17,541 Terima kasih untuk... 331 00:18:19,583 --> 00:18:22,791 Tidak. Apa yang harus kulakukan dengan kolam renangnya? 332 00:18:22,875 --> 00:18:25,916 Jangan cemas, Mya sudah melakukan momen pencerahan dengan Daniels. 333 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Dia membuatnya bekerja keras. 334 00:18:28,291 --> 00:18:31,041 Tapi akan ada sesuatu yang disebut lembur. 335 00:18:34,250 --> 00:18:35,333 Sungguh? Lacrosse? 336 00:18:35,416 --> 00:18:37,666 - Ya, Ayah. - Itu membangun kerja tim. 337 00:18:37,750 --> 00:18:39,166 Ya, tapi biayanya mahal. 338 00:18:39,583 --> 00:18:42,000 Ya, kami juga payah main itu. 339 00:18:42,083 --> 00:18:45,208 Maka tak usah! Hanya orang kaya yang bermain lacrosse. 340 00:18:45,291 --> 00:18:47,000 - Aku tahu. - Memang. 341 00:18:47,625 --> 00:18:48,708 Kami pulang! 342 00:18:49,208 --> 00:18:52,125 Bagus, kau sudah pulang. Aku sudah menunggu. Aku terima surelnya. 343 00:18:52,458 --> 00:18:54,083 Kau terima surelnya. 344 00:18:54,166 --> 00:18:57,000 - Astaga, kau terima surelnya. - Buka! 345 00:18:57,083 --> 00:18:58,750 - Hore. - Astaga! 346 00:18:59,083 --> 00:19:00,583 Gabby, ambil ponselku. 347 00:19:00,666 --> 00:19:02,250 Kita perlu mengenang kejayaanku. 348 00:19:02,500 --> 00:19:04,416 Ayah, kau di belakangku untuk video reaksi. 349 00:19:06,500 --> 00:19:07,333 Ya. 350 00:19:08,500 --> 00:19:10,500 Baiklah. Aku menunggu untuk membuka bersama. 351 00:19:11,041 --> 00:19:13,166 Ini untuk arsip masa depan Jamal Williams. 352 00:19:13,250 --> 00:19:15,333 Aku mau merekam wajah kita saat membukanya. 353 00:19:15,416 --> 00:19:18,541 Nak, bisakah kau buka surelnya? Aku sudah penasaran. 354 00:19:18,625 --> 00:19:20,791 Aku suka bahwa kau juga bersemangat seperti aku. 355 00:19:20,875 --> 00:19:22,166 - Hei, Jamal. - Ya. 356 00:19:22,250 --> 00:19:25,458 Tak apa jika kau tak diterima. Oke? 357 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 Aku tidak kuliah, dan aku tak mau kau anggap itu sebagai kegagalan. 358 00:19:29,083 --> 00:19:33,375 Aku ingin kau menganggapnya sebagai tradisi keluarga. 359 00:19:33,916 --> 00:19:36,708 - Karena tradisi itu... - Aku diterima! 360 00:19:38,958 --> 00:19:41,625 - Siapa yang ke Harvard? Aku, itu benar. - Ya. 361 00:19:41,708 --> 00:19:45,125 - Kau pasti sangat bahagia untukku. - Tentu saja, maksudku... 362 00:19:45,208 --> 00:19:48,000 Masuk Ivy League itu hebat, kau tahu? 363 00:19:48,500 --> 00:19:49,833 Kau tahu harus apa? 364 00:19:49,916 --> 00:19:52,916 Kau harus daftar di kampus Alma Mater-ku. Agar biayanya aman. 365 00:19:53,708 --> 00:19:57,750 Sekolah Tinggi Komunitas Queensborough? Daripada Harvard? 366 00:20:03,416 --> 00:20:07,166 - Kau lucu sekali. - Ayah bisa melucu! 367 00:20:07,916 --> 00:20:10,416 Astaga. Dengar, jangan khawatir. 368 00:20:10,500 --> 00:20:13,541 Dengar membayar ekstra, mahasiswa baru bisa parkir mobil di kampus. 369 00:20:13,625 --> 00:20:18,208 - Tidak ada mobil untukmu. - Ya, ya. Ini belum 25 Desember. 370 00:20:18,708 --> 00:20:21,166 Kita membawa pengalaman Jamal Williams ke Ivy League! 371 00:20:21,250 --> 00:20:22,083 Hore! 372 00:20:22,875 --> 00:20:25,166 Kau terlalu muda untuk berlagak jadi tokoh. 373 00:20:25,250 --> 00:20:26,625 - Kau tahu? - Aku menirumu. 374 00:20:26,708 --> 00:20:29,125 Jadi, Harvard! 375 00:20:30,750 --> 00:20:33,750 Kenapa aku harus punya anak pintar? Anak bodoh lebih murah. 376 00:20:33,833 --> 00:20:36,000 Kenapa kau tak berbagi sukacita? 377 00:20:36,625 --> 00:20:40,166 Karena semua sudah berakhir. Kami hancur. Hancur! 378 00:20:41,291 --> 00:20:42,500 Hari yang kelam, Bibi Jo. 379 00:20:42,750 --> 00:20:46,666 Kelam sekali. Aku tak tahu apa yang terjadi. 380 00:20:46,875 --> 00:20:48,125 Aku tak menduganya. 381 00:20:50,625 --> 00:20:53,625 Apa kau sudah selesai, dengan apa pun itu? 382 00:20:57,500 --> 00:20:59,125 Stasiun radio dijual. 383 00:20:59,750 --> 00:21:01,250 Aku kehilangan pekerjaan. 384 00:21:01,333 --> 00:21:03,416 Tak ada lagi radio. Sudah selesai. 385 00:21:03,708 --> 00:21:06,666 - Kau punya tabungan, 'kan? - Bagaimana bisa, Bibi Jo? 386 00:21:06,750 --> 00:21:10,583 Tagihannya tiap bulan makin tinggi. Kami dapat tagihan baru! 387 00:21:10,958 --> 00:21:13,875 Jamal harus ke Kosta Rika menjadi relawan penggali sumur, 388 00:21:13,958 --> 00:21:15,583 agar mereka dapat "air bersih." 389 00:21:15,666 --> 00:21:18,750 akumenang.com dan si kembar, ada dua! 390 00:21:18,916 --> 00:21:22,416 Mereka semua masuk sekolah swasta. Belum lagi, ini Natal. 391 00:21:22,875 --> 00:21:24,958 Rashon James Williams! 392 00:21:25,916 --> 00:21:27,708 Kau memanjakan anak-anak itu. 393 00:21:28,958 --> 00:21:31,125 Mereka menjentikkan jari dan kau buka dompetmu. 394 00:21:31,333 --> 00:21:33,541 Aku berusaha menjadi kedua orang tua. 395 00:21:33,958 --> 00:21:36,875 Kuberi semua karena aku tak bisa jadi semua, 396 00:21:36,958 --> 00:21:40,208 dan ya, mungkin aku terlalu menuruti mereka. 397 00:21:40,291 --> 00:21:41,125 Menurutmu? 398 00:21:42,125 --> 00:21:43,541 Gaya hidup itu akan berubah. 399 00:21:43,625 --> 00:21:44,791 - Langsung. - Ya. 400 00:21:44,875 --> 00:21:47,875 Kami akan buat perubahan di sini. 401 00:21:47,958 --> 00:21:49,083 Bersikap tegaslah. 402 00:21:49,250 --> 00:21:51,958 Keuangan akan sulit. Kami akan hidup pas-pasan. 403 00:21:52,041 --> 00:21:54,750 Hidup mereka akan berubah. Bagaimana cara beri tahu mereka? 404 00:21:55,833 --> 00:21:59,208 Aku tak mau beri tahu mereka. Bibi Jo, kumohon. 405 00:22:00,458 --> 00:22:03,000 Kau beri tahu mereka dan buatkan pai. Aku mau berbaring. 406 00:22:03,500 --> 00:22:06,666 Ini bukan situasi yang bisa selesai dengan pai, Nak. 407 00:22:07,250 --> 00:22:09,375 Ingat perkataan kakekmu. 408 00:22:09,750 --> 00:22:14,166 Bukan apa yang kau dapat, tapi siapa yang kau punya. 409 00:22:15,166 --> 00:22:17,333 Bagaimana dengan Natal untuk anak-anak? 410 00:22:17,416 --> 00:22:18,958 Semua akan baik-baik saja. 411 00:22:19,041 --> 00:22:20,458 Yakinlah. 412 00:22:23,208 --> 00:22:24,833 Semua orang bicara begitu. 413 00:22:28,583 --> 00:22:30,458 Itu Everly Brothers, 414 00:22:30,833 --> 00:22:33,666 "Christmas Eve Can Kill You." 415 00:22:35,250 --> 00:22:37,875 Nantikan kabar dari sponsor kami. 416 00:22:38,875 --> 00:22:39,875 Selamat Natal. 417 00:22:41,625 --> 00:22:42,458 Rush pamit. 418 00:22:43,833 --> 00:22:44,666 Selamanya. 419 00:22:47,541 --> 00:22:49,791 Haruskah aku telepon 911? 420 00:22:49,958 --> 00:22:52,291 Kondisi mental Rush tidak stabil. 421 00:22:57,500 --> 00:23:00,750 Itu bukan pesan yang harus kau tinggalkan untuk acara terakhirmu. 422 00:23:03,666 --> 00:23:06,208 Kau harus mengajak penggemar mengikutimu ke mana pun. 423 00:23:08,166 --> 00:23:10,250 Bukan mengikutimu terjun ke tebing. 424 00:23:12,250 --> 00:23:14,208 Kau harus hadapi masalah ini. 425 00:23:17,291 --> 00:23:18,333 Jadilah Rush. 426 00:23:22,041 --> 00:23:23,125 Jadilah bintangku. 427 00:23:34,416 --> 00:23:36,416 Jika aku jatuh... 428 00:23:40,708 --> 00:23:42,708 aku senang kau jatuh bersamaku. 429 00:23:52,750 --> 00:23:54,000 Kita miskin? 430 00:23:54,083 --> 00:23:56,666 - Apa aku bilang miskin? - Tapi kau tak punya pekerjaan. 431 00:23:56,750 --> 00:23:59,541 Dan kau menyiarkannya pada semua orang. 432 00:23:59,791 --> 00:24:00,708 Brilian! 433 00:24:01,833 --> 00:24:03,833 - Jadi, tak ada kuda? - Yang mini. 434 00:24:04,041 --> 00:24:05,458 Aku takkan turuti. 435 00:24:05,916 --> 00:24:07,916 Bahkan, akan ada banyak permintaan 436 00:24:08,000 --> 00:24:11,250 - yang takkan kuturuti. - Tunggu, apa Harvard dituruti? 437 00:24:11,541 --> 00:24:12,791 Aku mau turuti. 438 00:24:14,208 --> 00:24:16,875 - Jadi, apa rencananya? - Aku belum tahu, Nak. 439 00:24:18,250 --> 00:24:20,000 - Bagus. - Bagus. 440 00:24:21,000 --> 00:24:22,333 Beri aku waktu. 441 00:24:24,708 --> 00:24:26,083 - Sulit dipercaya! - Ini buruk! 442 00:24:26,166 --> 00:24:28,041 Lebih buruk dari yang buruk! 443 00:24:29,458 --> 00:24:32,750 Kalian di situ seolah kalian tak bisa bicara? 444 00:24:35,666 --> 00:24:38,958 12 HARI MENJELANG NATAL 445 00:24:43,416 --> 00:24:46,375 Sepertinya kau punya rencana untuk merayakan Natal ceria. 446 00:24:50,458 --> 00:24:52,666 Rush, kita harus bicara. 447 00:24:53,250 --> 00:24:55,541 - Apa itu sudah datang? - Itu semakin dekat. 448 00:24:55,625 --> 00:24:58,208 - Apa kau sudah beri tahu dia? - Aku tak punya detailnya. 449 00:24:58,291 --> 00:25:01,125 Aku suka dan tak suka fakta bahwa kalian dekat. 450 00:25:01,208 --> 00:25:03,000 - Sebagian besar tidak suka. - Baiklah. 451 00:25:03,375 --> 00:25:06,958 Rush, bagaimana jika kukatakan bahwa Krush BQL dijual? 452 00:25:07,583 --> 00:25:09,875 Bagus, lebih banyak orang kehilangan pekerjaan. 453 00:25:09,958 --> 00:25:12,291 Tidak, itu ditutup beberapa bulan lalu. 454 00:25:12,708 --> 00:25:15,916 Gedungnya dijual. Stasiun radionya bisa dibeli. 455 00:25:16,000 --> 00:25:18,625 Jadi, WBQL dijual. Apa makan malam hari ini? 456 00:25:18,958 --> 00:25:21,500 Aku akan buatkan setelah kau menyelesaikan dekorasimu. 457 00:25:22,083 --> 00:25:24,250 Hei! Dengarkan aku. Kita harus beli stasiun itu. 458 00:25:24,666 --> 00:25:27,000 Dengan apa, Roxy? Senyumku megawatt-ku? 459 00:25:27,083 --> 00:25:28,000 Dengan uang! 460 00:25:28,625 --> 00:25:30,625 Aku punya tabungan $401.000. 461 00:25:31,958 --> 00:25:33,291 Kau akan berikan itu untukku? 462 00:25:33,916 --> 00:25:34,875 Untuk kita. 463 00:25:36,416 --> 00:25:39,291 Aku tersentuh, Roxy, sungguh. 464 00:25:39,375 --> 00:25:41,958 Tapi butuh keajaiban Natal yang jauh lebih besar dari itu. 465 00:25:45,041 --> 00:25:46,333 Apa ini cukup besar? 466 00:25:48,291 --> 00:25:50,708 Kau baik, Bibi Jo. Tapi kurasa celengan kaleng kopimu 467 00:25:50,791 --> 00:25:51,916 takkan banyak membantu. 468 00:25:52,375 --> 00:25:54,583 Ada $45.000 di sana. 469 00:25:55,041 --> 00:25:57,708 Kau tak punya celengan lain di bawah lantai, 'kan? 470 00:25:57,791 --> 00:26:00,375 Oh, tidak, Sayang, itu simpanan daruratku. 471 00:26:00,458 --> 00:26:03,875 Manajer investasiku mengurus semua hal besar. 472 00:26:03,958 --> 00:26:06,291 Apa semua orang punya simpanan uang kecuali aku? 473 00:26:06,375 --> 00:26:08,833 Karena uangku sepertinya terbang sebelum bisa kuambil. 474 00:26:08,916 --> 00:26:10,041 - Rush. - Ya? 475 00:26:10,250 --> 00:26:14,041 Kau mulai dikenal orang dari stasiun radio itu, bukan? 476 00:26:14,250 --> 00:26:17,291 Ayo kembali ke tempat kita mulai. Bukankah itu yang kita impikan? 477 00:26:17,375 --> 00:26:19,708 Stasiun radio itu sedang turun, Roxy. 478 00:26:19,791 --> 00:26:22,125 Ya, tapi aku rindu saat kita kuasai gelombang udara. 479 00:26:22,208 --> 00:26:24,166 Kita baru dipecat dari gelombang pekan lalu. 480 00:26:24,708 --> 00:26:27,541 Kita bisa jadi bagian dari komunitas lagi, bukan? 481 00:26:27,791 --> 00:26:30,625 Ingat pesta blok, dan konser dadakan? 482 00:26:30,791 --> 00:26:32,083 Gerakan amal? 483 00:26:32,166 --> 00:26:35,041 Kita bisa sponsori makan malam Natal di Gereja Jemaat Mula-Mula. 484 00:26:36,041 --> 00:26:38,166 - Ya. - Ayolah, kita biasa hidup untuk itu. 485 00:26:38,375 --> 00:26:41,500 Dan seragam WMLE menghentikan kita, dan kita bisa lakukan kembali. 486 00:26:42,916 --> 00:26:46,500 Tak bisakah kau lihat? Kita bisa mainkan musik yang kita mau. 487 00:26:47,625 --> 00:26:49,333 Kita bisa mainkan musik yang kita mau. 488 00:26:50,416 --> 00:26:52,625 Sepertinya alam semesta menjerit pada kita. 489 00:26:55,000 --> 00:26:56,750 Ayo bangun Krush BQL kembali. 490 00:26:58,333 --> 00:27:01,166 - Kita akan mengambil risiko besar. - Besar, iya. 491 00:27:01,916 --> 00:27:02,833 Risiko? 492 00:27:04,583 --> 00:27:05,791 Biar aku yang urus. 493 00:27:10,291 --> 00:27:12,750 Ya? Apa itu artinya iya? 494 00:27:14,166 --> 00:27:15,000 Ya? 495 00:27:16,125 --> 00:27:17,666 - Mulai menghitung. - Ya! 496 00:27:20,333 --> 00:27:22,416 Ini akan menyenangkan. 497 00:27:22,500 --> 00:27:24,000 Baiklah. 498 00:27:24,083 --> 00:27:27,083 - Rush dan Roxy! - Hei! 499 00:27:27,291 --> 00:27:28,291 Itu dia. 500 00:27:34,708 --> 00:27:36,250 Baiklah. Kuno. Lupakan. 501 00:27:36,416 --> 00:27:39,583 Dengar, hei, aku melihat secercah harapan. 502 00:27:40,291 --> 00:27:42,333 Kesempatan bagi kita semua. 503 00:27:42,958 --> 00:27:44,333 Stasiun radio lamaku... 504 00:27:44,708 --> 00:27:48,083 yang membawa mesin Rush ke jalurnya, akan dijual. 505 00:27:49,375 --> 00:27:51,083 Dan Roxy dan aku membelinya. 506 00:27:51,416 --> 00:27:53,958 Kedengarannya ada yang habiskan uang yang tak kita punya. 507 00:27:54,041 --> 00:27:55,375 Kau mau dengar aku? 508 00:27:55,958 --> 00:27:57,666 Aku akan butuh kalian semua. 509 00:27:58,000 --> 00:27:59,791 Bahkan Bibi Jo menyumbang sedikit uang. 510 00:28:00,833 --> 00:28:02,458 Dan aku tahu ini Natal... 511 00:28:02,708 --> 00:28:04,666 Kupikir Natal sudah tidak ada. 512 00:28:04,750 --> 00:28:07,166 Belum tentu, tapi akan ada pengorbanan. 513 00:28:07,958 --> 00:28:12,041 Sekarang, agar aku dapat uang untuk membeli stasiun radio, 514 00:28:13,333 --> 00:28:15,541 - aku akan butuh... - Apa? 515 00:28:15,625 --> 00:28:17,208 - Apa tadi? - Maaf, apa? 516 00:28:17,458 --> 00:28:19,625 Kubilang, rumahnya harus... 517 00:28:19,708 --> 00:28:21,958 - Apa? - Kau harus bicara lebih keras. 518 00:28:23,166 --> 00:28:24,875 Aku akan menjual rumah kita. 519 00:28:25,166 --> 00:28:27,791 - Tunggu, rumah kita? - Astaga! 520 00:28:28,333 --> 00:28:30,250 Aku tak lihat tunawisma di menu. 521 00:28:30,333 --> 00:28:34,000 Aku akan tetap menafkahimu. Tapi hadapilah kenyataan. 522 00:28:34,083 --> 00:28:37,166 Kita sudah terlalu... Apa istilahnya? 523 00:28:37,541 --> 00:28:38,500 Borjuis? 524 00:28:38,625 --> 00:28:40,250 Bisakah kau habiskan piza-mu? 525 00:28:40,333 --> 00:28:41,416 Sekarang fokuslah. 526 00:28:41,500 --> 00:28:44,708 Fokuslah padaku. Aku ingin kau membayangkan situasinya. 527 00:28:44,791 --> 00:28:49,416 Ini masa depan yang lebih baik untuk kita. Ini jalan keluar dari kekacauan ini. 528 00:28:50,291 --> 00:28:51,208 Kau siap? 529 00:28:53,625 --> 00:28:55,208 Kita pindah ke rumah lama. 530 00:28:58,375 --> 00:29:01,416 - Rumah lama apa? - Rumah tempatmu dibesarkan, Nak. 531 00:29:01,500 --> 00:29:04,125 - Apa? - Tapi Bibi Jo kini tinggal di sana. 532 00:29:04,541 --> 00:29:06,166 Kita berlima. 533 00:29:06,250 --> 00:29:08,666 Akan sangat kacau di rumah kecil itu. 534 00:29:08,750 --> 00:29:10,458 Ruangannya tak mungkin cukup. 535 00:29:10,541 --> 00:29:12,750 Selama kita bersama, kita akan cari tahu. 536 00:29:12,833 --> 00:29:16,750 Satu kamar mandi, enam orang. Simpulkan sendiri. 537 00:29:16,833 --> 00:29:18,958 Mya, kau beruntung kita punya pilihan ini. 538 00:29:19,958 --> 00:29:21,958 Aku tak percaya ini. Aku tak mau ke sana. 539 00:29:22,458 --> 00:29:24,208 Keputusan sudah dibuat. 540 00:29:25,416 --> 00:29:28,375 Aku yakin dalam bayanganmu ada aku berpamitan pada masa depanku. 541 00:29:29,875 --> 00:29:31,125 Menurutmu ini mudah? 542 00:29:40,916 --> 00:29:44,291 Aku ingat kau melukis aster di kotak surat itu. 543 00:29:45,208 --> 00:29:47,583 Mencoba membuatnya terlihat semarak. 544 00:29:51,875 --> 00:29:54,541 Seolah kita dapat kiriman lain selain tagihan. 545 00:29:58,458 --> 00:30:00,958 Kuharap tagihan adalah satu-satunya masalahku sekarang. 546 00:30:18,500 --> 00:30:19,625 Oliver Street. 547 00:30:21,250 --> 00:30:23,208 Masih seperti dulu. 548 00:30:30,041 --> 00:30:31,666 Astaga. 549 00:30:35,750 --> 00:30:37,666 Paula, kita dulu punya semuanya. 550 00:30:38,833 --> 00:30:41,791 Rumah kecil ini. Kau dan aku. 551 00:30:42,833 --> 00:30:44,000 Satu kamar mandi. 552 00:30:44,916 --> 00:30:46,166 Atap yang bocor. 553 00:30:46,875 --> 00:30:48,500 Tempat di mana kita mulai. 554 00:30:51,625 --> 00:30:53,666 Memindahkan anak-anak lagi... 555 00:30:55,291 --> 00:30:56,375 itu akan sulit. 556 00:30:57,416 --> 00:31:00,875 Mereka akan baik-baik saja. Mereka hanya butuh waktu untuk menyesuaikan diri. 557 00:31:02,000 --> 00:31:03,333 Kupikir aku berhasil. 558 00:31:05,500 --> 00:31:07,416 Kupikir aku akan memberi mereka kehidupan. 559 00:31:07,500 --> 00:31:08,583 Kau melakukannya. 560 00:31:09,458 --> 00:31:12,458 Dan kau harus terus mengejar impian besarmu. 561 00:31:12,833 --> 00:31:14,625 Bukan hanya stasiun radio itu. 562 00:31:17,333 --> 00:31:18,958 Dia wanita yang baik, Rush. 563 00:31:20,166 --> 00:31:21,083 Kau sudah siap. 564 00:31:23,500 --> 00:31:25,208 Aku tak tahu siap untuk apa. 565 00:31:26,041 --> 00:31:28,458 Kenanglah waktu yang kita miliki, tapi... 566 00:31:29,791 --> 00:31:31,208 mulailah awal yang baru. 567 00:31:32,333 --> 00:31:34,583 Kehidupan menunggu di depanmu. 568 00:31:41,875 --> 00:31:45,875 Kau ingat saat Jamal berusia tiga tahun, 569 00:31:46,416 --> 00:31:49,125 dan dia membuka semua hadiah Natal? 570 00:31:53,958 --> 00:31:56,916 Dia tak mau melepas kalung permata yang kubelikan untukmu. 571 00:31:59,500 --> 00:32:02,041 Itu kau atau aku yang membiarkannya memakainya di gereja? 572 00:32:06,958 --> 00:32:09,791 Paula, apa itu kau? Apa kau memberiku tanda? 573 00:32:10,250 --> 00:32:14,000 Sebaiknya kau pergi dari terasku. Aku punya pentungan dan aku kejam. 574 00:32:14,208 --> 00:32:15,041 Bibi Jo? 575 00:32:15,750 --> 00:32:19,708 Oh, Sayang, itu kau! Kau tahu, aku bisa melihatmu di ponselku. 576 00:32:20,208 --> 00:32:22,208 Mereka selalu bisa temukan hal baru. 577 00:32:22,291 --> 00:32:23,708 Soal kekerasan itu, 578 00:32:23,791 --> 00:32:26,166 kau harus berhenti mengancam orang, Bibi Jo. Serius. 579 00:32:29,166 --> 00:32:31,375 Beberapa minggu sebelum Natal, 580 00:32:31,458 --> 00:32:33,708 dan kami harus meninggalkan rumah ini. 581 00:32:33,791 --> 00:32:35,583 Tak ada makhluk yang bergerak, 582 00:32:35,666 --> 00:32:38,041 bahkan tikus kecil yang marah ini. 583 00:32:38,458 --> 00:32:41,958 Kaus kaki tak digantung di dekat cerobong asap dengan hati-hati, 584 00:32:42,041 --> 00:32:45,625 tak ada harapan bahwa Santo Nikolas akan segera datang. 585 00:32:52,083 --> 00:32:55,000 Anak-anak berbaring nyaman di tempat tidur mereka, 586 00:32:55,083 --> 00:32:57,541 dan bayangan tentang kehilangan kehidupan manis ini 587 00:32:58,041 --> 00:32:59,750 mungkin menari di kepala mereka. 588 00:32:59,958 --> 00:33:01,708 Akan kuambil itu. 589 00:33:05,625 --> 00:33:08,416 Hari yang panjang, aku akan mengakhirinya, 590 00:33:08,833 --> 00:33:11,833 dan menenangkan otakku untuk tidur musim dingin yang panjang. 591 00:33:16,333 --> 00:33:19,583 Saat berada di bawah selimut, muncul bunyi dentingan. 592 00:33:21,125 --> 00:33:22,500 Tidak. 593 00:33:22,916 --> 00:33:24,583 Tidak boleh ada dentingan malam ini. 594 00:33:26,125 --> 00:33:27,000 Tidurlah. 595 00:33:35,375 --> 00:33:36,333 Santo Nikolas... 596 00:33:37,166 --> 00:33:39,125 sebaiknya kau tahu kalau kami pindah alamat. 597 00:33:45,166 --> 00:33:47,625 8 HARI MENJELANG NATAL 598 00:34:22,250 --> 00:34:25,083 Permisi. Boleh kulihat? 599 00:34:27,250 --> 00:34:29,958 Apa-apaan ini? 600 00:34:30,250 --> 00:34:32,583 - Kami menggalang dana. - Untuk hadiah Natal. 601 00:34:32,666 --> 00:34:34,833 - Siapa yang ajari cara menggalang... - Lihat. 602 00:34:34,916 --> 00:34:37,666 Ternyata kuda mini mahal. 603 00:34:37,750 --> 00:34:39,833 Tidak. 604 00:34:40,166 --> 00:34:43,166 Kau tak tahu bagaimana wajah-wajah ini bisa menjual. 605 00:34:43,625 --> 00:34:45,791 Tongkat itu? Itu stik lacrosse kami. 606 00:34:46,375 --> 00:34:50,166 Kau harus menutup ini. Kau harus menutupnya sekarang. 607 00:34:50,500 --> 00:34:51,583 Mana kakakmu? 608 00:34:55,500 --> 00:34:57,083 Baik, ayo lakukan ini... 609 00:35:06,625 --> 00:35:08,833 Dan kupikir ini akan sulit. 610 00:35:09,416 --> 00:35:13,041 Yang satu tak mau bicara denganku, yang satunya tak mau masuk. 611 00:35:13,458 --> 00:35:15,291 Aku harus menjadi ayah. 612 00:35:17,291 --> 00:35:20,375 Kau ke atas dan aku akan keluar. 613 00:35:20,875 --> 00:35:22,208 Terima kasih, Bibi Jo. 614 00:35:32,125 --> 00:35:34,125 Maaf, apa? Apa katamu? 615 00:35:34,583 --> 00:35:35,833 Aku tak bilang apa-apa. 616 00:35:35,916 --> 00:35:38,375 Apa itu? Lenganmu mati rasa? 617 00:35:38,458 --> 00:35:41,583 Kau terlipat, dan kau harus keluar. 618 00:35:43,250 --> 00:35:46,750 Aku akan keluar dari koper itu setelah kau menyadari semua. 619 00:35:47,875 --> 00:35:49,083 Kau harus bongkar kopermu. 620 00:35:50,250 --> 00:35:52,791 Kau harus menata kamar ini seperti kamarmu. 621 00:35:53,500 --> 00:35:54,708 Ini bukan kamarku. 622 00:36:00,791 --> 00:36:02,166 Kau mau masuk? 623 00:36:03,875 --> 00:36:05,833 - Tidak. - Baiklah. 624 00:36:06,666 --> 00:36:08,125 Tapi makanannya di sana. 625 00:36:08,750 --> 00:36:09,833 Dan kehangatannya. 626 00:36:10,208 --> 00:36:14,416 Jika kau menaruh gaya Mya-mu di sini, dan mengajak beberapa teman... 627 00:36:15,500 --> 00:36:18,000 Ya. Hentikan bagian itu. 628 00:36:18,083 --> 00:36:21,833 Aku tak ajak siapa pun ke sini. 629 00:36:22,416 --> 00:36:23,250 Kenapa tidak? 630 00:36:23,916 --> 00:36:25,000 Jamal... 631 00:36:25,083 --> 00:36:29,166 - ayahmu melakukan semua yang dia bisa. - Untuk menghentikanku mencapai tujuanku. 632 00:36:29,500 --> 00:36:31,375 Aku bekerja keras untuk mencapainya. 633 00:36:31,458 --> 00:36:33,750 Aku dedikasikan hidupku untuk tetap di jalur itu, 634 00:36:33,833 --> 00:36:35,333 dan sekarang itu sia-sia. 635 00:36:36,583 --> 00:36:38,166 Dan aku benci rumah ini. 636 00:36:38,833 --> 00:36:42,708 Tanpa mengurangi rasa hormat, Ayah. Aku tak tahu pendapatmu, tapi kawasan ini, 637 00:36:42,791 --> 00:36:44,166 bukan kawasan elit Whitestone. 638 00:36:45,041 --> 00:36:47,166 Nak, kau harus tahu asalmu. 639 00:36:48,333 --> 00:36:52,208 Komunitas ini telah menjadi bagian hidup keluargamu selama beberapa generasi. 640 00:36:52,291 --> 00:36:53,916 Aku dibesarkan di rumah ini. 641 00:36:54,000 --> 00:36:56,916 Kau dibesarkan di rumah ini. Ibumu mengidap kan... 642 00:37:01,250 --> 00:37:02,791 Aku tak bisa begini sekarang. 643 00:37:11,916 --> 00:37:14,541 Aku tidak bisa memahaminya. 644 00:37:14,791 --> 00:37:19,250 Yang aku pahami adalah kau harus menghargai kehidupan 645 00:37:19,500 --> 00:37:21,500 yang ayahmu sediakan untukmu. 646 00:37:22,000 --> 00:37:23,583 Tapi kami kehilangan semua itu! 647 00:37:23,833 --> 00:37:26,625 Aku tak membicarakan harta benda. 648 00:37:27,791 --> 00:37:29,833 Aku bicara tentang keluarga. 649 00:37:39,500 --> 00:37:44,125 Biasanya atasan memberitahuku banyak hal, tapi ini pertama kali aku dengar ini. 650 00:37:44,458 --> 00:37:46,125 Kami mendengarnya pagi ini. 651 00:37:46,500 --> 00:37:51,333 Dan jika kau tak dengar mantan DJmu membeli stasiun radio lain, maka... 652 00:37:51,625 --> 00:37:53,166 kau selangkah di belakang. 653 00:37:53,833 --> 00:37:56,958 Ini tak akan memengaruhi peluncuran Natal kita. 654 00:37:57,041 --> 00:37:59,583 Dengan segala hormat, tapi aku tak yakin apa ada sesuatu 655 00:37:59,666 --> 00:38:00,916 yang bisa kita lakukan... 656 00:38:01,000 --> 00:38:03,583 Stasiun radio butuh iklan. 657 00:38:03,666 --> 00:38:05,458 Kita tak bisa hentikan pengiklan... 658 00:38:05,541 --> 00:38:11,083 Kita bisa dan kau akan lakukan, Marshall. Kita penguasa di pasar ini. 659 00:38:11,166 --> 00:38:12,833 Kau harus mengeluarkan uang. 660 00:38:13,750 --> 00:38:16,416 Pengiklan tak boleh mengiklan di stasiun itu. 661 00:38:19,375 --> 00:38:20,291 Itu kejam. 662 00:38:20,375 --> 00:38:24,333 Dengar, yang kupedulikan adalah memenangkan pasar. 663 00:38:24,416 --> 00:38:28,708 Prioritasku adalah stasiun radio ini mengalahkan semua persaingan. 664 00:38:29,166 --> 00:38:30,916 Seseorang harus menang... 665 00:38:33,916 --> 00:38:35,458 dan sebaiknya itu aku. 666 00:38:36,166 --> 00:38:37,583 - Ya. - Kita selesai. 667 00:38:38,500 --> 00:38:39,833 Ayo, Tinker Bell. 668 00:38:41,791 --> 00:38:43,458 Aku tak suka jas pria itu. 669 00:38:44,875 --> 00:38:46,125 Kau tak bisa melakukan ini. 670 00:38:46,375 --> 00:38:48,375 Kau dengar wanita itu. Aku tak punya pilihan! 671 00:38:48,458 --> 00:38:49,916 Ini Rush dan Roxy. 672 00:38:50,125 --> 00:38:54,083 - Ini hanya bisnis... - Kau akan hancurkan Natal mereka? 673 00:38:54,166 --> 00:38:55,583 Tidak, ini hanya bisnis. 674 00:38:56,708 --> 00:38:57,833 Kau sungguh jahat. 675 00:38:58,416 --> 00:38:59,625 Tapi ini bisnis. 676 00:38:59,708 --> 00:39:00,541 Marshall... 677 00:39:02,208 --> 00:39:03,958 Kau tak paham bisnis. 678 00:39:12,833 --> 00:39:17,333 Rumah ini tak terlalu buruk. Saat kau punya makanan seperti ini di atas meja. 679 00:39:18,041 --> 00:39:19,625 Ya, ini luar biasa. 680 00:39:25,291 --> 00:39:27,500 Baiklah, kami selesai. 681 00:39:27,583 --> 00:39:28,416 Ya. 682 00:39:30,541 --> 00:39:32,416 Jangan ambil satu langkah lagi. 683 00:39:34,500 --> 00:39:38,875 Peri Sinterklas tak datang kemari, membereskan meja berantakan ini. 684 00:39:39,291 --> 00:39:44,333 Gabby, Evie, cuci piringmu di dapur. 685 00:39:45,958 --> 00:39:48,375 Jamal, bersihkan meja ini. 686 00:39:49,083 --> 00:39:51,750 Mya, cuci wajannya. 687 00:39:52,875 --> 00:39:54,291 Kau di rumahku sekarang. 688 00:39:54,750 --> 00:39:55,958 Aku takut padamu. 689 00:39:56,375 --> 00:39:57,500 Bagus! 690 00:39:57,583 --> 00:40:00,708 Karena aku punya mata di mana-mana, anak-anakku. 691 00:40:01,708 --> 00:40:05,583 Di kepalaku, satu di setiap siku. Kau tak pernah tahu. 692 00:40:22,666 --> 00:40:28,250 Anak-anak tidur nyaman di tempat tidur mereka, 693 00:40:28,333 --> 00:40:30,666 sementara bayangan permen gula-gula... 694 00:40:30,875 --> 00:40:31,708 Apa kau...? 695 00:40:31,791 --> 00:40:34,041 sebaiknya terus menari di kepala mereka. 696 00:40:34,125 --> 00:40:36,625 Kau tahu? Kau bisa dapatkan yang itu. 697 00:40:53,250 --> 00:40:55,958 Santo Nikolas, kau tak muncul... 698 00:40:56,500 --> 00:40:59,333 kau tak perlu cemas soal loncengmu, karena aku bawakan untukmu. 699 00:41:00,041 --> 00:41:02,875 Jangan main-main denganku. 700 00:41:03,458 --> 00:41:05,000 Kau boleh coba kalau mau. 701 00:41:07,250 --> 00:41:08,375 Tapi aku bukan pria itu. 702 00:41:13,916 --> 00:41:15,333 Rush akan mengalahkanmu. 703 00:41:16,875 --> 00:41:20,541 Kembali ke tempat kita mulai, WBQL! 704 00:41:22,625 --> 00:41:24,166 Tidak berubah sedikit pun. 705 00:41:25,041 --> 00:41:26,791 Kau berkata seolah itu hal yang bagus. 706 00:41:27,125 --> 00:41:28,375 Baiklah. 707 00:41:37,291 --> 00:41:40,666 Aku bicara dengan Pastor Abernathy di Gereja Jemaat Mula-Mula. 708 00:41:40,750 --> 00:41:43,166 Kita akan mensponsori acara makan Natal. 709 00:41:43,250 --> 00:41:45,500 - Itu terasa bagus. - Ya. 710 00:41:46,041 --> 00:41:48,375 - Dan bagaimana rasanya itu? - Berderit. 711 00:41:48,708 --> 00:41:50,500 Kursi yang berderit itu 712 00:41:50,583 --> 00:41:57,333 dan semua yang ada di sini, di gudang tua hebat ini, adalah milik kita. 713 00:41:59,291 --> 00:42:00,583 Kita pemilik bisnis. 714 00:42:00,958 --> 00:42:02,625 Itu bunyinya merdu. 715 00:42:02,833 --> 00:42:04,208 Itu Roxy-ku! 716 00:42:04,291 --> 00:42:05,583 Satu, dua. 717 00:42:06,083 --> 00:42:09,125 Staf mulai kerja besok, dan kita punya seminggu untuk mulai bekerja. 718 00:42:09,208 --> 00:42:13,083 Ini adalah Holiday Rush dengan Rush Williams di Krush BQL. 719 00:42:20,000 --> 00:42:20,958 Roxy Richardson. 720 00:42:22,416 --> 00:42:23,541 Hei, Chuck. 721 00:42:26,833 --> 00:42:27,666 Apa? 722 00:42:29,291 --> 00:42:30,625 Kami berharap padamu. 723 00:42:31,333 --> 00:42:33,166 Ya, tapi sudah sejauh apa kita? 724 00:42:33,916 --> 00:42:36,291 Ya, kami membantumu meluncurkan toko donat pertama. 725 00:42:38,791 --> 00:42:39,666 Apa? 726 00:42:44,000 --> 00:42:45,458 Baiklah, aku mengerti. 727 00:42:55,833 --> 00:42:57,333 Di luar sana makin kejam. 728 00:42:58,250 --> 00:43:01,791 Marshall dan CamCom mengancam pengiklan kita. 729 00:43:02,625 --> 00:43:03,458 Marshall? 730 00:43:04,250 --> 00:43:06,750 Kita tak bisa siaran tanpa pengiklan, Rush. 731 00:43:10,333 --> 00:43:11,291 Kita tak bisa... 732 00:43:15,500 --> 00:43:16,333 Kita tak bisa? 733 00:43:18,166 --> 00:43:21,166 Itu bagus bahwa mereka melihat kita sebagai ancaman. 734 00:43:21,250 --> 00:43:24,416 Kita belum mainkan satu lagu pun dan mereka sudah coba hancurkan kita. 735 00:43:24,500 --> 00:43:25,416 Itu takkan terjadi. 736 00:43:27,000 --> 00:43:29,458 Tidak. Roxy. 737 00:43:30,041 --> 00:43:31,125 Rush? 738 00:43:31,583 --> 00:43:32,833 Bantu aku. Kemarilah. 739 00:43:32,916 --> 00:43:35,625 Aku hanya ingin kau masuk ke kantorku sebentar. 740 00:43:35,708 --> 00:43:37,125 Duduk dengan nyaman. 741 00:43:37,208 --> 00:43:39,791 Aku tahu ini sedikit di luar isu, tapi lihat ini. 742 00:43:42,291 --> 00:43:43,875 Mari kita bawa lebih jauh. 743 00:43:45,375 --> 00:43:49,583 Natal tanpa iklan. 744 00:43:49,666 --> 00:43:51,083 Bisakah kau melihatnya? 745 00:43:55,500 --> 00:43:57,291 Kau tahu? Aku bisa melihatnya. 746 00:43:58,500 --> 00:44:03,458 Dan, kita tak punya pilihan, tapi kita bisa memasarkannya seperti itu. 747 00:44:03,541 --> 00:44:05,083 - Pura-pura sampai berhasil. - Oke? 748 00:44:05,166 --> 00:44:06,875 - Ya. - WBQL... 749 00:44:08,333 --> 00:44:10,250 "Hanya Natal." 750 00:44:11,458 --> 00:44:15,000 Ini seperti hadiah untuk pendengarmu, papan iklan dengan wajahmu. 751 00:44:15,083 --> 00:44:17,458 Itu akan membuat mereka senang, bukan? 752 00:44:19,750 --> 00:44:20,583 Aku... 753 00:44:21,333 --> 00:44:23,875 Oke, biar aku kalkulasi, 754 00:44:24,083 --> 00:44:26,250 tapi dengan uang penjualan rumahmu, 755 00:44:26,333 --> 00:44:29,166 kita harusnya bisa beroperasi tanpa pendapatan untuk sementara. 756 00:44:29,250 --> 00:44:34,416 Sampai rating masuk, pendengar masuk, dan pengiklan akan datang untuk beriklan. 757 00:44:34,500 --> 00:44:37,125 Ini kerugian jangka pendek untuk keuntungan jangka panjang. 758 00:44:37,208 --> 00:44:38,166 Ya, benar. 759 00:44:39,041 --> 00:44:41,208 Kau tahu apa yang harus kulakukan? 760 00:44:42,291 --> 00:44:46,333 - Apa yang harus kau lakukan? - Aku harus membuat anak-anak 761 00:44:46,833 --> 00:44:48,791 merasakan sensasi liburan. 762 00:44:48,875 --> 00:44:50,000 - Oke. - Entahlah. 763 00:44:50,083 --> 00:44:54,541 Aku ingin mereka merasakan semangat Natal. Paham maksudku? Kau bisa rasakan? 764 00:44:54,791 --> 00:44:59,875 - Aku bisa rasakan. - Roxy, bisakah kau merasakannya? 765 00:45:00,458 --> 00:45:01,791 Membuatmu mau... 766 00:45:05,333 --> 00:45:06,916 Terima kasih. 767 00:45:08,666 --> 00:45:09,916 Akan kutelepon nanti. 768 00:45:10,000 --> 00:45:11,583 - Oke. - Mereka mau hancurkan kita. 769 00:45:11,791 --> 00:45:14,125 Akan kutendang pantat Marshall jika aku ketemu dia. 770 00:45:16,083 --> 00:45:20,500 Baiklah, jika terserah padaku, kita akan beli pohon kecil untuk di meja. 771 00:45:20,583 --> 00:45:23,958 - Tidak. Aku suka yang itu. - Tidak, kita harus cari jalan tengah. 772 00:45:24,041 --> 00:45:25,041 - Ayolah. - Tidak. 773 00:45:25,125 --> 00:45:26,666 - Itu pilihan Mya. - Aku... 774 00:45:26,750 --> 00:45:28,750 - Ya, tentu saja yang itu. - Tidak. 775 00:45:28,833 --> 00:45:30,500 - Aku suka itu. - Tunggu. 776 00:45:30,583 --> 00:45:32,791 - Tidak, yang itu. - Jaga mereka. 777 00:45:32,875 --> 00:45:34,750 - Jangan sampai dia buat masalah. - Baik. 778 00:45:38,208 --> 00:45:41,833 Kepala Sekolah Peters meneleponku dan katanya kau membolos. 779 00:45:45,875 --> 00:45:47,666 Harvard takkan suka itu. 780 00:45:48,958 --> 00:45:52,166 Lucu sekali jika kau pikir Harvard masih akan terwujud. 781 00:45:54,250 --> 00:45:55,208 Kau pikir tidak? 782 00:45:56,375 --> 00:45:59,000 Ya, kurasa itu salah satu hal besar yang harus dikorbankan. 783 00:45:59,083 --> 00:46:01,125 Jamal, jangan menyerah, Nak. 784 00:46:02,125 --> 00:46:03,958 Kenapa tidak? Kau juga begitu. 785 00:46:07,208 --> 00:46:11,416 Kami sangat miskin. Kau melihat anak kecil yang kurang beruntung. 786 00:46:11,666 --> 00:46:15,166 Ayahku tak punya uang, prospek, atau apa pun! 787 00:46:16,208 --> 00:46:19,041 - Bukankah ayahmu Rush Williams? - Dulunya. 788 00:46:19,708 --> 00:46:21,708 Sekarang, soal pohon ini... 789 00:46:21,958 --> 00:46:23,541 apa bisa ditawar? 790 00:46:23,875 --> 00:46:25,541 Cabangnya kecil dan kering. 791 00:46:26,541 --> 00:46:29,416 Hei, aku tak bermaksud merusak semangat Natalmu, Sayang, 792 00:46:29,500 --> 00:46:32,041 tapi kita sepakat beli pohon lebih kecil tahun ini. 793 00:46:32,125 --> 00:46:33,458 Maaf. Permisi. 794 00:46:35,333 --> 00:46:37,916 Ayah, aku hampir bisa menawar dia. 795 00:46:38,000 --> 00:46:39,750 Aku yakin begitu, Mya. 796 00:46:40,125 --> 00:46:41,333 Dengar, Kawan... 797 00:46:42,083 --> 00:46:45,125 bagaimana dengan pohon dua meteran di sebelah sana? 798 00:46:45,416 --> 00:46:46,750 - Ya? - Ya. 799 00:46:46,833 --> 00:46:48,958 - Tentu. - Yang benar saja! 800 00:46:49,375 --> 00:46:51,708 Ya. Hei, Jamal. 801 00:46:52,750 --> 00:46:54,208 Ini Natal, Bung. 802 00:46:54,583 --> 00:46:57,291 Ini yang kita lakukan. Kita memilih pohon untuk rumah kita. 803 00:46:57,500 --> 00:46:58,666 Itu bukan rumahku. 804 00:46:58,833 --> 00:47:00,041 Jangan seperti itu. 805 00:47:00,250 --> 00:47:02,791 Rumahku di Whitestone. 806 00:47:03,375 --> 00:47:06,916 Dengan pohon besar, potensi besar, dan masa depan yang besar. 807 00:47:07,541 --> 00:47:09,333 Dan kau menghancurkannya. 808 00:47:10,333 --> 00:47:13,000 Duduk saja di mobil, ya? 809 00:47:13,625 --> 00:47:16,000 Dan aku mau membuat memori Natal. 810 00:47:18,125 --> 00:47:18,958 Terserah. 811 00:47:19,666 --> 00:47:21,500 Aku tak bisa membuat semua orang senang. 812 00:47:30,958 --> 00:47:34,500 - Gadis itu bisa kedinginan. - Ayolah. 813 00:47:34,708 --> 00:47:35,791 Kau tahu itu lucu. 814 00:47:36,166 --> 00:47:40,125 Ibunya Bailey punya baju Dolce untuk Misa Natal. Aku? 815 00:47:40,208 --> 00:47:43,708 Aku akan terjebak di Bargain Mart untuk memilih kembang api. 816 00:47:43,791 --> 00:47:45,416 Menurutmu bagaimana perasaanku? 817 00:47:45,500 --> 00:47:48,458 Setidaknya kau tak punya orang tua bodoh yang sia-siakan uangnya 818 00:47:48,541 --> 00:47:51,333 untuk baju yang membuat putrinya terlihat seperti gadis nak... 819 00:47:51,416 --> 00:47:53,250 - Ayah! - Apa yang keluar dari mulutku? 820 00:47:53,875 --> 00:47:55,083 Kau tak mau aku senang. 821 00:47:55,166 --> 00:47:57,541 Siapa bilang? Aku hanya berpendapat. 822 00:47:57,625 --> 00:47:58,750 Aku takkan turuti itu. 823 00:47:58,958 --> 00:48:01,625 Ayah! Ini sulit. 824 00:48:01,875 --> 00:48:05,291 Saat tanggal 25 Desember, semua temanku akan mengunggah foto di Instagram 825 00:48:05,375 --> 00:48:07,416 dengan barang baru mereka. 826 00:48:07,708 --> 00:48:09,458 Kira akan ke Hawaii! 827 00:48:09,666 --> 00:48:11,333 Aku muak dengannya. 828 00:48:11,416 --> 00:48:13,791 - Bahagialah untuknya. - Tanpa bersedih untuk diriku. 829 00:48:13,875 --> 00:48:16,750 Aku tahu, Ayah. Mudah bagimu untuk mengatakannya. 830 00:48:22,875 --> 00:48:24,291 Bisa kau beri aku waktu? 831 00:48:25,291 --> 00:48:27,708 Ada hal bagus datang ke arah kita. 832 00:48:28,875 --> 00:48:30,583 Aku cuma mau kau percaya itu. 833 00:48:31,375 --> 00:48:33,041 Aku paham maksudmu, tapi... 834 00:48:34,250 --> 00:48:35,416 aku mau jujur. 835 00:48:36,458 --> 00:48:38,916 Hatiku belum bisa menerima ini. 836 00:48:41,416 --> 00:48:44,500 Aku harus pergi. Saatnya pakai jatah kamar mandiku. 837 00:48:48,958 --> 00:48:53,125 Aku punya harapan, dan aku tahu kau berusaha sebisamu. 838 00:48:53,833 --> 00:48:55,208 Itu pasti sulit. 839 00:48:55,666 --> 00:48:59,041 Karena, kami menuntut banyak. 840 00:48:59,666 --> 00:49:02,125 Maaf, aku tak dengar. Bisa katakan lagi? 841 00:49:02,208 --> 00:49:03,833 Kami menuntut banyak. 842 00:49:03,916 --> 00:49:07,083 Astaga, betapa aku menyayangimu saat ini. Kemarilah. 843 00:49:10,708 --> 00:49:12,250 - Berjanjilah padaku. - Ya? 844 00:49:12,416 --> 00:49:14,208 Sinterklas akan membawakanku setidaknya 845 00:49:14,291 --> 00:49:16,583 satu momen yang layak diunggah di Instagram. 846 00:49:19,250 --> 00:49:21,291 Pergilah, sebelum kau melewatkan jatahmu. 847 00:49:30,041 --> 00:49:31,625 4 HARI MENJELANG NATAL 848 00:49:31,708 --> 00:49:33,333 Kurasa dia penimbun barang. 849 00:49:34,583 --> 00:49:36,666 Wanita ini perlu disucikan. 850 00:49:36,916 --> 00:49:39,375 Apa yang dia lakukan dengan Thigh Master? 851 00:49:39,875 --> 00:49:42,000 Jangan sentuh barang berhargaku. 852 00:49:44,125 --> 00:49:45,958 Bagaimana dia bisa dengar kita? 853 00:49:46,583 --> 00:49:48,750 Sebaiknya kau jangan main-main dengan barangnya. 854 00:49:54,833 --> 00:49:55,750 Paula. 855 00:49:57,166 --> 00:49:59,625 JAMAL 856 00:50:00,041 --> 00:50:01,375 Aku lupa soal ini. 857 00:50:01,916 --> 00:50:03,833 Aku tinggalkan saat kami pindah. 858 00:50:04,083 --> 00:50:07,125 Kita harus bawa ke bawah. Menggantungnya di pohon. 859 00:50:13,250 --> 00:50:14,458 Lihat Bibi Jo. 860 00:50:15,708 --> 00:50:17,833 - Mirip siapa dia? - Oh, benar. 861 00:50:22,375 --> 00:50:23,708 Dia membungkus ini. 862 00:50:27,208 --> 00:50:30,291 Seandainya aku punya kenangan manis seperti itu. 863 00:50:31,333 --> 00:50:32,750 Aku ingat satu momen Natal. 864 00:50:33,125 --> 00:50:36,291 Usiaku tujuh tahun, dan itu saat orang tuaku bercerai, 865 00:50:36,375 --> 00:50:39,916 dan mereka tak mampu tinggal sendiri-sendiri. 866 00:50:40,208 --> 00:50:42,500 Jadi, mereka menggambar garis dan membagi rumah. 867 00:50:43,416 --> 00:50:47,125 Ya. Ibu di lantai atas, Ayah di bawah. 868 00:50:47,875 --> 00:50:49,250 Seperti zona perang di sana. 869 00:50:49,625 --> 00:50:51,833 Lalu, pada Malam Natal, 870 00:50:52,833 --> 00:50:55,208 Ayah punya rumah, dan kami merayakannya, 871 00:50:55,708 --> 00:50:57,666 dan dia menyelinap ke kamar ibuku 872 00:50:57,750 --> 00:51:00,000 mengambil kostum Sinterklasnya di belakang lemari, 873 00:51:00,541 --> 00:51:02,750 dan saudaraku takut karena dia masuk tanpa izin. 874 00:51:02,833 --> 00:51:04,875 Dia menelepon Ibu dan Ibu menelepon polisi. 875 00:51:05,166 --> 00:51:07,541 - Aku tak tahu harus bilang apa. - Dan saat Ayah 876 00:51:07,625 --> 00:51:10,750 mau menyelinap keluar mengenakan kostum Sinterklas, 877 00:51:10,833 --> 00:51:13,458 polisi menangkapnya sebelum sampai pintu depan. 878 00:51:13,791 --> 00:51:14,708 Ya. 879 00:51:14,791 --> 00:51:17,333 Oh, Roxy. 880 00:51:17,708 --> 00:51:20,041 Roxy-ku yang manis. 881 00:51:21,916 --> 00:51:24,708 Maksudku, aku baik-baik saja. 882 00:51:24,791 --> 00:51:27,250 Kau tahu apa? Kau sudah terbiasa. 883 00:51:27,958 --> 00:51:31,666 Kau sangat terbiasa. Mempertimbangkan hal itu. 884 00:51:42,458 --> 00:51:44,125 Bantu aku bawa ini ke bawah. 885 00:51:44,291 --> 00:51:47,250 - Ya. - Aku bawa kotak ini. 886 00:51:52,791 --> 00:51:53,750 Baiklah. 887 00:51:55,083 --> 00:51:56,500 Itu kotak terakhir. 888 00:51:57,083 --> 00:52:00,416 Kau harus tempatkan pohon Natal itu di balik garasi, lalu kita hias. 889 00:52:00,625 --> 00:52:03,166 Tradisi Natal. Itu tetap di luar selama tiga hari. 890 00:52:03,750 --> 00:52:08,083 Alasan tradisi itu ada adalah karena kau dan ibumu 891 00:52:08,166 --> 00:52:10,958 tak tahu siapa yang akan bawa pohonnya ke dalam. 892 00:52:14,250 --> 00:52:16,708 Syukurlah kau punya hiasan ini. 893 00:52:16,791 --> 00:52:20,833 Aku kira Natalnya lebih dari ini. 894 00:52:20,916 --> 00:52:22,958 Aku suka Natal yang sederhana. 895 00:52:23,291 --> 00:52:25,708 Yang kubutuhkan adalah Kelahiran Yesus, 896 00:52:26,041 --> 00:52:27,833 dan lampu di pohon, 897 00:52:28,000 --> 00:52:29,666 bayi Yesus, 898 00:52:30,416 --> 00:52:32,041 dan bintang untuk menerangi jalan. 899 00:52:32,750 --> 00:52:35,875 Akan sedikit lebih besar tahun ini, untuk anak-anakku. 900 00:52:36,333 --> 00:52:38,125 Mereka beruntung memilikimu, Josephine. 901 00:52:38,375 --> 00:52:39,916 Aku terus katakan itu pada mereka. 902 00:52:42,375 --> 00:52:47,625 Aku suka dia. Baiklah. Aku pergi. Sampai jumpa saat makan malam. 903 00:52:47,708 --> 00:52:51,916 - Aku menantikan makan malam. - Pukul 19:00, ya? 904 00:52:53,500 --> 00:52:54,666 Nikmati memorimu. 905 00:52:55,041 --> 00:52:55,875 Baiklah. 906 00:52:55,958 --> 00:52:57,583 - Sampai jumpa. - Hati-hati. 907 00:53:02,500 --> 00:53:04,000 Apa ini bisa lebih keras? 908 00:53:05,791 --> 00:53:08,708 Ayolah, kau harus lihat ini. Ayo. 909 00:53:11,083 --> 00:53:12,958 Dia sangat lelah. 910 00:53:28,500 --> 00:53:29,916 Lihat, itu Ibu! 911 00:53:44,875 --> 00:53:46,375 Lihat para pengintip ini. 912 00:53:47,708 --> 00:53:50,583 Ini jauh lebih enak ditonton jika dari sofa. 913 00:53:51,375 --> 00:53:53,083 - Jika kau tertarik. - Aku mau lihat. 914 00:53:53,166 --> 00:53:54,625 Aku ingin melihat lebih jelas. 915 00:53:56,125 --> 00:53:58,666 - Duduk di sebelah Bibi. - Gadis-gadisku. Kemarilah. 916 00:54:00,791 --> 00:54:02,291 Dia suka menendang. 917 00:54:02,375 --> 00:54:03,791 Kau lihat perut ibumu? 918 00:54:04,250 --> 00:54:05,125 Ya. 919 00:54:06,250 --> 00:54:07,250 Itu kau yang di sana. 920 00:54:07,875 --> 00:54:08,708 Tak mungkin. 921 00:54:08,791 --> 00:54:11,041 Ya, kau selalu bikin cemas. 922 00:54:11,291 --> 00:54:12,166 Ya, Bibi Jo? 923 00:54:14,875 --> 00:54:16,083 Ayah, di mana kami? 924 00:54:16,666 --> 00:54:18,708 Kau masih kerlipan kecil di mata saat itu. 925 00:54:18,791 --> 00:54:21,250 Dua kerlipan manis. 926 00:54:22,083 --> 00:54:24,416 - Sempurna. - Dia selalu cantik. 927 00:54:27,208 --> 00:54:29,750 Dia ibu paling cantik yang pernah ada. 928 00:54:32,041 --> 00:54:33,416 Dia sangat menyayangi kalian. 929 00:54:40,250 --> 00:54:42,208 - Berapa lama kau akan begini? - Marshall, 930 00:54:42,291 --> 00:54:45,000 kegelisahanmu bukan masalahku. Oke, jadi, ya. 931 00:54:45,083 --> 00:54:47,750 Ya, kau masih salah, tapi kini aku butuh bantuanmu. 932 00:54:47,833 --> 00:54:52,458 - Baiklah. - Boris bilang mau "bunyikan loncengku"? 933 00:54:53,458 --> 00:54:56,166 - Apa aku mau itu? - Apa kata firasatmu? 934 00:54:56,250 --> 00:54:57,333 Bisa jadi... 935 00:54:57,583 --> 00:55:00,791 - Beri aku kabar terbaru. - Kabar baik! 936 00:55:00,875 --> 00:55:02,791 Bagi kami, setidaknya. Lihatlah. 937 00:55:02,875 --> 00:55:06,208 Kami mengatasi masalah ini, semua pengiklan patuh. 938 00:55:06,291 --> 00:55:12,041 Mereka tidak mungkin akan mengiklan di stasiun radio Rush. 939 00:55:14,083 --> 00:55:16,750 Aku hanya peduli dengan peluncuran kita. 940 00:55:16,833 --> 00:55:19,125 Dan itu akan berjalan dengan baik. 941 00:55:19,458 --> 00:55:22,500 Ya. Jadi, aku tak dapat ucapan "kerja bagus", atau... 942 00:55:22,583 --> 00:55:25,541 "Marshall, kau sangat berbakat", atau bukan salah satunya? 943 00:55:25,625 --> 00:55:28,416 - Jika itu yang kau butuhkan, kerja bagus. - Terima kasih. 944 00:55:29,166 --> 00:55:31,583 WBQL HANYA NATAL 945 00:55:31,916 --> 00:55:34,166 Apa-apaan itu? 946 00:55:34,416 --> 00:55:35,333 Sial! 947 00:55:35,416 --> 00:55:37,083 TANPA IKLAN! KAU DAN AKU! HANYA NATAL 948 00:55:37,166 --> 00:55:39,083 Situasi menjadi tak terkendali. 949 00:55:40,166 --> 00:55:41,875 Tangani atau aku... 950 00:55:41,958 --> 00:55:44,083 Atau aku habis, aku paham. 951 00:55:44,333 --> 00:55:47,791 - Kau masuk daftar anak nakal Sinterklas. - Aku hanya menuruti kemauannya. 952 00:55:47,875 --> 00:55:49,416 Kau tahu? Tidak. 953 00:55:49,625 --> 00:55:50,875 Aku muak denganmu. 954 00:55:51,333 --> 00:55:52,916 Aku muak dengan kalian. 955 00:55:54,625 --> 00:55:55,541 Ambil ini. 956 00:55:56,083 --> 00:55:57,166 Jadwalkan sendiri. 957 00:55:58,083 --> 00:56:00,125 - Ini palsu. - Tunggu sebentar. 958 00:56:00,208 --> 00:56:02,791 Kita bicara lagi nanti. Permisi. Ayo. 959 00:56:03,041 --> 00:56:04,250 Permisi. 960 00:56:06,333 --> 00:56:08,500 Sebotol Chianti terbaik kami. 961 00:56:13,375 --> 00:56:14,833 Untuk sepasang kekasih. 962 00:56:17,291 --> 00:56:18,166 Atau... 963 00:56:19,625 --> 00:56:21,541 - Selamat Natal. - Selamat Natal. 964 00:56:21,625 --> 00:56:22,458 Terima kasih. 965 00:56:22,958 --> 00:56:23,958 Ini gratis. 966 00:56:24,708 --> 00:56:25,583 Bagus. 967 00:56:27,875 --> 00:56:28,750 Bersulang. 968 00:56:29,708 --> 00:56:31,416 - Ya. - Ya. 969 00:56:31,500 --> 00:56:32,666 Untuk WBQL. 970 00:56:32,750 --> 00:56:34,458 - Menaklukkan Natal. - Ya. 971 00:56:35,125 --> 00:56:36,708 Saat iklan mulai datang. 972 00:56:36,791 --> 00:56:39,541 Bisakah kita fokus pada hal positif sekarang? 973 00:56:39,791 --> 00:56:42,166 Maksudku, sungguh. Ini malam yang indah. 974 00:56:42,250 --> 00:56:44,583 - Ya. - Kita kembali siaran besok. 975 00:56:44,666 --> 00:56:47,166 - Ya. - Tempat di mana kita mulai. 976 00:56:47,500 --> 00:56:48,958 Ya. Tempat asal kita. 977 00:56:52,833 --> 00:56:54,541 Berposelah seperti di papan reklame. 978 00:56:55,000 --> 00:56:56,000 Tidak. 979 00:56:56,083 --> 00:56:57,041 - Ayo. - Aku tak bisa. 980 00:56:57,125 --> 00:56:58,291 - Ayolah. - Cepat. 981 00:56:58,375 --> 00:57:00,250 - Aku tak mau berpose. - Aku ingin lihat. 982 00:57:00,333 --> 00:57:04,166 Kau tahu aku tak suka melakukan pose itu. Aku tak mau lakukan itu. 983 00:57:04,250 --> 00:57:06,416 Tapi... Hei! 984 00:57:06,791 --> 00:57:07,916 Itu dia. 985 00:57:08,375 --> 00:57:10,083 Tanpa iklan. Kau dan aku. 986 00:57:10,916 --> 00:57:11,791 Aku suka itu. 987 00:57:13,291 --> 00:57:18,208 Bayangkan wajahmu, setinggi empat meter di seberang WMLA. 988 00:57:18,291 --> 00:57:20,208 Aku akan bayar untuk melihat wajah mereka. 989 00:57:24,625 --> 00:57:25,541 Permisi. 990 00:57:25,625 --> 00:57:27,083 Semuanya, kumohon. 991 00:57:27,166 --> 00:57:34,166 Aku ingin memperkenalkan wanita yang sangat istimewa... 992 00:57:34,458 --> 00:57:38,666 yang membantuku melewati musim liburan yang sangat dingin. 993 00:57:39,125 --> 00:57:41,541 Aku tak bisa berada di tempatku hari ini... 994 00:57:43,500 --> 00:57:44,583 jika bukan karena... 995 00:57:45,875 --> 00:57:47,541 Marge dari staf akuntan. 996 00:57:47,625 --> 00:57:49,416 Kudengar kau di sini. Angkat tanganmu. 997 00:57:49,500 --> 00:57:50,708 - Marge? - Astaga. 998 00:57:50,791 --> 00:57:52,458 Angkat tanganmu, Marge. 999 00:57:52,541 --> 00:57:54,083 Sebaiknya kau terus terang. 1000 00:57:57,250 --> 00:57:58,208 Berdansalah denganku. 1001 00:57:58,708 --> 00:58:00,750 Aku tak mau berdansa di sini. 1002 00:58:01,458 --> 00:58:03,041 Jangan cemaskan mereka. Kemarilah. 1003 00:58:11,625 --> 00:58:14,083 Kau tak tahu Rush pandai berdansa, ya? 1004 00:58:26,791 --> 00:58:28,458 Apa yang kurasakan saat ini... 1005 00:58:30,875 --> 00:58:33,041 aku tak pernah mengira bisa merasakannya lagi. 1006 00:58:42,875 --> 00:58:45,000 Harusnya kau lakukan itu sejak lama. 1007 00:58:46,291 --> 00:58:47,208 Apa? 1008 00:58:50,291 --> 00:58:51,916 Saat aku masuk ke bilik itu... 1009 00:58:53,041 --> 00:58:54,375 lima tahun lalu... 1010 00:58:56,791 --> 00:58:58,291 dan Paula baru saja meninggal... 1011 00:59:01,000 --> 00:59:02,000 kau berantakan. 1012 00:59:04,958 --> 00:59:07,708 Kau butuh produser, tapi kau juga butuh teman. 1013 00:59:11,166 --> 00:59:12,833 Dan aku senang melakukannya. 1014 00:59:15,500 --> 00:59:16,583 Dan anak-anakmu... 1015 00:59:17,458 --> 00:59:18,583 Yang menyukaimu. 1016 00:59:19,041 --> 00:59:20,250 Aku menyukai mereka. 1017 00:59:20,625 --> 00:59:21,750 Sungguh. 1018 00:59:22,625 --> 00:59:24,166 Aku tak mengira aku suka keluarga. 1019 00:59:24,250 --> 00:59:25,333 Karena ibu dan ayahku, 1020 00:59:25,416 --> 00:59:27,416 - Kau akan cerita itu lagi? - mereka tak... 1021 00:59:28,375 --> 00:59:29,958 Aku suka cerita itu, tapi... 1022 00:59:32,791 --> 00:59:35,958 Aku sangat bersyukur menjadi bagian hidupmu. 1023 00:59:37,708 --> 00:59:39,833 Dan aku tergila-gila padamu. 1024 00:59:41,791 --> 00:59:42,625 Kau? 1025 00:59:45,583 --> 00:59:47,291 Ya, aku gila. 1026 00:59:57,708 --> 00:59:59,333 Baiklah, anak-anak, waktunya tidur. 1027 01:00:00,458 --> 01:00:01,833 Tunggu, Bibi Jo. 1028 01:00:03,000 --> 01:00:05,333 Di mana Jamal? Jamal! 1029 01:00:07,333 --> 01:00:08,166 Keluarga. 1030 01:00:09,291 --> 01:00:10,750 Aku punya kabar baik. 1031 01:00:10,833 --> 01:00:11,916 Kita kaya lagi? 1032 01:00:12,000 --> 01:00:14,000 Kaya dalam cinta. 1033 01:00:14,166 --> 01:00:16,083 Aku mengundang wanita cantik ini 1034 01:00:16,416 --> 01:00:18,875 untuk bergabung dengan keluarga kita saat hari Natal... 1035 01:00:19,458 --> 01:00:21,291 dan hari-hari setelahnya. 1036 01:00:22,291 --> 01:00:24,833 - Akhirnya! - Apa? 1037 01:00:26,541 --> 01:00:29,125 - Tidak mungkin. - Jamal! 1038 01:00:29,708 --> 01:00:32,000 Dia bukan bagian dari keluarga ini! 1039 01:00:32,541 --> 01:00:35,750 Nak, aku tahu banyak hal yang terjadi padamu, tapi ini hal baik. 1040 01:00:35,833 --> 01:00:36,958 Di kehidupan baru kita, 1041 01:00:37,041 --> 01:00:39,291 - Roxy selalu menjadi bagian dari itu. - Terserah. 1042 01:00:40,625 --> 01:00:42,916 Sejak kita di sini, semuanya kacau! 1043 01:00:43,541 --> 01:00:44,666 Semuanya! 1044 01:00:45,625 --> 01:00:47,375 Jangan bicara seperti itu padanya. 1045 01:00:47,708 --> 01:00:49,500 Biar aku beri tahu dua hal... 1046 01:00:49,666 --> 01:00:51,500 Biarkan saja anak itu. 1047 01:00:52,833 --> 01:00:55,875 Dia sedang melalui sesuatu. Aku tak tahu apa itu. 1048 01:00:56,125 --> 01:00:58,375 Ya, dia akan belajar tata krama! 1049 01:00:58,583 --> 01:01:01,333 Kau tahu berapa kali aku tak mengejarmu? 1050 01:01:08,166 --> 01:01:11,666 Bagaimana kau mengeja "antisipasi"? Telepon aku lagi, Ibu. Terima kasih. 1051 01:01:14,125 --> 01:01:15,500 Marshall, Sayang. 1052 01:01:18,375 --> 01:01:19,708 Kau membutuhkan ini. 1053 01:01:22,208 --> 01:01:23,416 Seburuk itu, ya? 1054 01:01:24,125 --> 01:01:27,000 Atasan kita tidak senang. 1055 01:01:27,625 --> 01:01:28,750 Ini belum berakhir. 1056 01:01:29,083 --> 01:01:30,666 Untuk CamCom, sudah. 1057 01:01:31,000 --> 01:01:34,583 Kau lihat, kita adalah perusahaan besar. 1058 01:01:37,583 --> 01:01:43,250 Kau pernah punya saham di perusahaan yang besar? 1059 01:01:45,875 --> 01:01:51,208 Peraturan FCC bilang kita tak bisa beli stasiun kecil itu. 1060 01:01:51,916 --> 01:01:54,333 Kita sudah maksimal di pasar ini. 1061 01:01:55,208 --> 01:01:59,708 Kurasa kita harus ambil peluang kita dan melihat jumlah yang Rush dapatkan. 1062 01:01:59,916 --> 01:02:01,625 Ya, benar. 1063 01:02:02,208 --> 01:02:04,541 Kalau begitu, itu saja. 1064 01:02:04,708 --> 01:02:07,625 Lalu aku... Barton bilang begini... 1065 01:02:07,708 --> 01:02:11,125 Aku gagal mengamankan kelangsungan pasar. 1066 01:02:11,208 --> 01:02:17,583 Jadi, jika saham kita menyusut, kita sebaiknya minum. 1067 01:02:18,500 --> 01:02:19,833 Aku setuju. 1068 01:02:21,125 --> 01:02:22,416 Biar kutanya sesuatu. 1069 01:02:24,333 --> 01:02:25,541 Kau baik-baik saja? 1070 01:02:26,250 --> 01:02:27,583 - Ya. - Ya? 1071 01:02:28,041 --> 01:02:29,250 Ini hanya bisnis. 1072 01:02:36,375 --> 01:02:37,833 Aku suka bisnis itu. 1073 01:02:38,291 --> 01:02:40,541 Kau tak bisa menangani bisnis ini. 1074 01:02:42,291 --> 01:02:45,083 Apa kabar? Hei, satu, dua. 1075 01:02:45,291 --> 01:02:48,083 Rush dengan aliran rima, Roxy dengan IQ-nya. 1076 01:02:48,166 --> 01:02:49,291 Apa yang kau mau? 1077 01:02:50,166 --> 01:02:51,083 Baiklah. 1078 01:02:51,750 --> 01:02:53,375 - Ya. - Ayo jalankan programnya, 1079 01:02:53,458 --> 01:02:54,541 kita mulai pukul 4:00. 1080 01:02:54,625 --> 01:02:57,458 Baiklah, dengar. Kita akan begini, "Apa kabar, kalian! 1081 01:02:57,541 --> 01:02:58,625 Ini Holiday Rush!" 1082 01:02:58,708 --> 01:03:01,791 Itu aneh. Bagaimana jika begini, "Apa kabar? Ini Rush Holiday. 1083 01:03:01,875 --> 01:03:06,458 Holiday Rush-mu, di Krush WBQL baru. Brooklyn, Queens, Long Island, 1084 01:03:06,541 --> 01:03:08,125 entah kau mau berdansa atau tidak, 1085 01:03:08,208 --> 01:03:09,958 - kami siap putarkan." - Itu Rush-ku. 1086 01:03:10,041 --> 01:03:15,416 Aku akan begitu, lalu aku putar lagunya Run DMC, Donny Hathaway, 1087 01:03:15,500 --> 01:03:19,000 Luther, J Five, Wu-Tang. 1088 01:03:19,083 --> 01:03:21,458 Kau bisa putar apa pun yang kau mau. Kau tahu kenapa? 1089 01:03:21,541 --> 01:03:23,041 Kau tahu yang terjadi di sini? 1090 01:03:23,125 --> 01:03:25,666 - Apa? - Kita punya musik kita. 1091 01:03:25,750 --> 01:03:27,625 - Kita punya... - Kita punya masalah! 1092 01:03:28,041 --> 01:03:31,083 - Kita tak bisa lanjut! - Oke. Kau tahu, Janella? 1093 01:03:31,291 --> 01:03:32,791 - Kau terlalu dramatis. - Ya. 1094 01:03:32,875 --> 01:03:34,416 - Kami siap. - Sudah usai. 1095 01:03:34,958 --> 01:03:36,166 - Apa? - Kau menakutiku. 1096 01:03:36,250 --> 01:03:38,958 Usai! Selamat Natal! 1097 01:03:39,041 --> 01:03:41,291 Bank baru menelepon, kredit kita dibatalkan! 1098 01:03:41,583 --> 01:03:42,583 Bagaimana bisa? 1099 01:03:42,916 --> 01:03:45,833 Pembeli rumah Rush membatalkannya! 1100 01:03:46,250 --> 01:03:48,458 - Yakin? - Kita tak bisa siaran. 1101 01:03:48,541 --> 01:03:50,958 Tak bisa siaran. Tak bisa bayar siapa pun. 1102 01:03:51,041 --> 01:03:53,750 Kita tak bisa berada di gedung ini! Kita masuk tanpa izin! 1103 01:03:53,833 --> 01:03:55,041 Baiklah. 1104 01:03:55,291 --> 01:03:58,000 - Kurasa aku mendengar sirene. - Kita membayar gedung ini. 1105 01:03:58,083 --> 01:04:00,833 Kreditnya akan masuk begitu iklan ditayangkan. 1106 01:04:01,541 --> 01:04:03,500 Aku harus hubungi makelarku, karena aku... 1107 01:04:05,625 --> 01:04:06,875 Hei, Bibi Jo, 1108 01:04:06,958 --> 01:04:09,583 - sekarang bukan waktu yang tepat, aku... - Jamal hilang. 1109 01:04:09,958 --> 01:04:11,958 - Hilang ke mana? - Tak ada yang tahu. 1110 01:04:12,208 --> 01:04:13,875 Dia pergi main sepak bola. 1111 01:04:14,125 --> 01:04:15,416 Dia tidak kembali. 1112 01:04:15,666 --> 01:04:16,500 Astaga. 1113 01:04:16,583 --> 01:04:19,250 Aku akan segera ke sana. Ya. 1114 01:04:22,083 --> 01:04:22,916 Jamal. 1115 01:04:23,416 --> 01:04:24,750 Oh, pergilah. 1116 01:04:24,833 --> 01:04:27,083 - Akan kutelepon dari mobil. - Baiklah. 1117 01:04:28,375 --> 01:04:30,000 Jantungku berdebar kencang. 1118 01:04:30,083 --> 01:04:31,708 Aku paham. Ini akan baik-baik saja. 1119 01:04:39,000 --> 01:04:40,375 Jamal, kau di mana? 1120 01:04:40,583 --> 01:04:42,583 Aku kirim pesan ke semua temannya. 1121 01:04:42,666 --> 01:04:45,958 Bahkan kontakku di kelasnya. Tak ada yang melihatnya. 1122 01:04:47,083 --> 01:04:48,166 Hei, semuanya. 1123 01:04:49,041 --> 01:04:51,958 - Josephine, ada kabar? - Sayang, belum ada. 1124 01:04:52,708 --> 01:04:54,583 Dan panggil aku Bibi Jo mulai sekarang. 1125 01:04:56,666 --> 01:04:59,375 Aku akan unggah di Instagram, pura-pura menghias Jordan-nya. 1126 01:04:59,458 --> 01:05:01,333 Itu akan membuat Jamal membalas pesanku, 1127 01:05:01,416 --> 01:05:05,291 - atau pulang untuk menendang pan... - Mya, ayolah! 1128 01:05:06,916 --> 01:05:07,916 Aku tak bisa berpikir. 1129 01:05:08,000 --> 01:05:11,166 Aku tahu. Mari duduk. Ayo. 1130 01:05:13,708 --> 01:05:15,041 Dengar. 1131 01:05:15,375 --> 01:05:18,208 Kita akan temukan dia. Kau tahu dia menyayangimu. 1132 01:05:18,291 --> 01:05:19,958 - Dia cuma sakit hati. - Ini salahku. 1133 01:05:20,125 --> 01:05:23,125 Aku terlalu egois, mengejar mimpi ini. 1134 01:05:24,000 --> 01:05:28,541 Perhatianku satu-satunya, seharusnya melakukan yang terbaik untuk anak-anakku. 1135 01:05:30,375 --> 01:05:31,916 Aku harus mencari putraku! 1136 01:05:36,416 --> 01:05:39,291 Aku akan ke jalanan bersama Mya, akan kukabari jika ada sesuatu. 1137 01:05:44,500 --> 01:05:47,958 Harus kuakui, aku makin mahir. 1138 01:05:48,041 --> 01:05:49,958 Dari tahun ke tahun. 1139 01:05:51,625 --> 01:05:52,958 Cantik sekali. 1140 01:05:53,333 --> 01:05:56,916 Bukankah kau keponakan Josephine Robinson? 1141 01:05:57,000 --> 01:05:58,750 Ya. Dan ini... 1142 01:05:58,833 --> 01:06:01,166 Wanita yang sangat cantik. 1143 01:06:02,041 --> 01:06:04,208 Roxy. Dan terima kasih. 1144 01:06:05,458 --> 01:06:07,458 Apa kau hadiah Natalku? 1145 01:06:08,833 --> 01:06:11,083 Aku tak pernah marah pada rayuan kuno. 1146 01:06:11,166 --> 01:06:15,208 Tuan, jangan terburu-buru. Kami mencari kakakku, Jamal. 1147 01:06:15,458 --> 01:06:17,625 Aku belum lihat. Aku takkan tahu jika pun sudah. 1148 01:06:17,708 --> 01:06:19,625 Tapi akan kubantu cari dia, jika kau mau. 1149 01:06:19,875 --> 01:06:24,458 Dia seperti ini, kecuali lebih marah. Kurasa kau bisa mencarinya lebih baik. 1150 01:06:24,541 --> 01:06:27,083 Baiklah, terima kasih atas bantuanmu. 1151 01:06:27,166 --> 01:06:30,708 - Selamat Natal. - Kau pastikan memberi tahu Josephine 1152 01:06:30,791 --> 01:06:33,791 bahwa Reginald Miller mengucapkan "Selamat Natal." 1153 01:06:33,875 --> 01:06:36,708 Dia boleh meneleponku jika dia mau menyalakan lampunya. 1154 01:06:36,791 --> 01:06:38,166 Jika kau memang mengenalnya, 1155 01:06:38,250 --> 01:06:41,666 yang dibutuhkan Bibi Jo adalah bintang di pohon, dan bayi Yesus-nya. 1156 01:06:41,750 --> 01:06:42,791 Baiklah, ayo. 1157 01:06:44,333 --> 01:06:45,291 Selamat Natal. 1158 01:06:52,291 --> 01:06:53,875 Hei, kalian lihat Jamal? 1159 01:06:54,458 --> 01:06:57,333 Kami tak melihatnya. Maaf, Pak Williams. 1160 01:07:13,416 --> 01:07:14,250 Jamal? 1161 01:07:14,791 --> 01:07:16,083 DIJUAL 1162 01:07:16,166 --> 01:07:17,416 TERJUAL 1163 01:07:22,625 --> 01:07:23,458 Aku benci... 1164 01:07:31,291 --> 01:07:32,166 Nak! 1165 01:07:35,916 --> 01:07:36,833 Jamal. 1166 01:07:36,916 --> 01:07:37,833 Dia pindah! 1167 01:07:37,916 --> 01:07:39,750 Menurutmu aku tak tahu, Jimmy? 1168 01:07:39,833 --> 01:07:41,750 Hei, kau tak ada di radio lagi! 1169 01:07:42,000 --> 01:07:43,916 Menurutmu aku tak tahu, Jimmy? 1170 01:07:44,458 --> 01:07:45,291 Astaga... 1171 01:07:46,000 --> 01:07:47,875 Selamat Natal! Selamat... 1172 01:07:48,041 --> 01:07:49,666 Selamat Natal untukmu juga! 1173 01:07:52,625 --> 01:07:54,958 - Apa dia pernah melakukan ini? - Belum. 1174 01:07:55,041 --> 01:07:57,208 Jamal belum pernah melakukan ini. 1175 01:07:58,208 --> 01:08:00,500 - Di rumah lama, mungkin? - Mungkin. 1176 01:08:04,125 --> 01:08:07,250 Sini. Biar kubantu. Aku bisa... 1177 01:08:07,666 --> 01:08:08,541 Terima kasih. 1178 01:08:08,625 --> 01:08:10,666 Aku sangat terlambat ke kantor. 1179 01:08:11,000 --> 01:08:11,833 Baiklah. 1180 01:08:14,375 --> 01:08:15,708 Lihat, betapa lucunya. 1181 01:08:15,791 --> 01:08:17,666 Kau pandai menggendongnya. Kau punya bayi? 1182 01:08:18,333 --> 01:08:20,041 Aku? Belum. 1183 01:08:20,291 --> 01:08:22,500 Maaf. Kupikir dia anakmu. 1184 01:08:22,583 --> 01:08:25,958 - Tidak. Tidak persis begitu. - Kami cukup dekat. 1185 01:08:27,000 --> 01:08:29,625 - Aku akan... - Dia cantik. 1186 01:08:29,708 --> 01:08:30,541 Terima kasih. 1187 01:08:31,375 --> 01:08:33,291 Kau taruh di mana bayinya saat kau bekerja? 1188 01:08:33,875 --> 01:08:35,416 Aku naik bus ke rumah teman, 1189 01:08:35,500 --> 01:08:38,833 lalu naik bus ke kantor. Setelah bekerja, aku lakukan kebalikannya. 1190 01:08:39,083 --> 01:08:40,416 Bahkan di Malam Natal? 1191 01:08:40,500 --> 01:08:42,583 Bayaran liburan! Bayaran ganda. 1192 01:08:42,916 --> 01:08:45,416 Andai kantorku lebih dekat, tapi terhambat faktor uang. 1193 01:08:45,500 --> 01:08:47,291 Aku terima bantuan apa pun. 1194 01:08:47,375 --> 01:08:51,833 Tapi lihat bayi kecil ini. Semua yang kulakukan sungguh sepadan. 1195 01:08:52,416 --> 01:08:54,958 - Aku paham, Kak. Hati-hati. - Terima kasih. 1196 01:08:55,583 --> 01:08:56,875 Selamat Natal. 1197 01:08:57,208 --> 01:08:58,875 Ini hanya hari biasa bagiku. 1198 01:09:01,166 --> 01:09:02,083 Sebenarnya... 1199 01:09:03,166 --> 01:09:05,416 Ya, selamat Natal. 1200 01:09:05,791 --> 01:09:09,291 Dan terima kasih, sudah mengingatkan untuk bernapas sejenak. 1201 01:09:28,291 --> 01:09:31,375 - Aku menyayangimu, Bibi Jo. - Aku juga menyayangimu. 1202 01:09:32,166 --> 01:09:33,083 Sekarang... 1203 01:09:35,000 --> 01:09:36,208 waktunya... 1204 01:09:37,416 --> 01:09:39,083 untuk menggantung bintang. 1205 01:09:39,750 --> 01:09:42,416 Ini bagian favorit Bibi. 1206 01:09:42,958 --> 01:09:46,458 Bintang itu menerangi jalan bagi siapa pun... 1207 01:09:47,958 --> 01:09:50,083 yang ingin menuju jalan pulang. 1208 01:09:53,833 --> 01:09:55,583 - Tak ada apa pun. - Aku juga. 1209 01:09:56,125 --> 01:09:58,375 - Haruskah kita hubungi polisi? - Jangan dulu. 1210 01:10:01,500 --> 01:10:03,500 Ini Malam Natal. 1211 01:10:05,125 --> 01:10:07,333 Malam saat keluarga berkumpul. 1212 01:10:08,125 --> 01:10:09,750 Untuk bercerita, 1213 01:10:09,833 --> 01:10:11,333 untuk menggantung kaus kaki, 1214 01:10:12,000 --> 01:10:13,500 untuk membuka hadiah. 1215 01:10:14,875 --> 01:10:17,208 Seharusnya tidak begini. 1216 01:10:30,791 --> 01:10:32,166 Aku tahu di mana dia. 1217 01:10:34,250 --> 01:10:35,375 Aku segera kembali. 1218 01:10:53,708 --> 01:10:57,208 PEPSI-COLA 1219 01:11:08,750 --> 01:11:11,166 Jamal, kau membuat khawatir banyak orang. 1220 01:11:13,083 --> 01:11:13,916 Lalu? 1221 01:11:16,583 --> 01:11:21,000 Nak, Roxy selalu menjadi bagian dari keluarga kita. 1222 01:11:21,083 --> 01:11:22,625 Bukan itu. 1223 01:11:26,208 --> 01:11:28,416 Lalu apa? Kuliah? Kau tahu kita akan temukan... 1224 01:11:28,500 --> 01:11:30,041 Aku juga kehilangan dia. 1225 01:11:33,458 --> 01:11:36,000 Aku ingat Ibu sakit di rumah itu. 1226 01:11:41,958 --> 01:11:44,166 Sulit berada di sana. 1227 01:11:46,458 --> 01:11:48,958 Seperti, saat aku di rumah itu, aku... 1228 01:11:50,333 --> 01:11:52,166 Aku tak merasakan dirinya. 1229 01:11:53,500 --> 01:11:55,791 Aku tidak mendengar suaranya. 1230 01:11:57,208 --> 01:11:58,708 Itu sebabnya kau di sini. 1231 01:12:00,000 --> 01:12:04,333 Ini tempat favorit ibumu, dia suka melihat lampu kota saat Natal. 1232 01:12:05,666 --> 01:12:07,208 Aku tak akan melupakannya. 1233 01:12:10,875 --> 01:12:13,291 Nak... tidak. 1234 01:12:14,708 --> 01:12:19,166 Ibumu, dia di mana pun kita berada. Dia ada dalam semua yang kita lakukan. 1235 01:12:19,916 --> 01:12:21,708 Ibumu ada di sekitar kita. 1236 01:12:22,666 --> 01:12:23,875 Aku mengerti. 1237 01:12:25,583 --> 01:12:26,583 Apa kau mengerti? 1238 01:12:27,958 --> 01:12:29,291 Setelah dia meninggal, 1239 01:12:29,875 --> 01:12:32,416 kau membawaku pergi dari satu-satunya rumah yang kukenal. 1240 01:12:34,333 --> 01:12:37,083 Menempatkan kami semua, di rumah besar itu, 1241 01:12:37,416 --> 01:12:39,250 membelikan kami semua barang. 1242 01:12:39,458 --> 01:12:42,500 Sepertinya kau mencoba menutup memori tentangnya. 1243 01:12:43,500 --> 01:12:44,333 Aku... 1244 01:12:45,333 --> 01:12:46,166 Sial. 1245 01:12:46,250 --> 01:12:51,416 Kukira, menyimpan kesedihanku sendiri adalah tindakan yang benar. 1246 01:12:52,583 --> 01:12:55,333 Aku hanya berusaha menjadi ayah yang kuat untuk anak-anakku. 1247 01:12:58,916 --> 01:12:59,833 Aku memahamimu. 1248 01:13:02,625 --> 01:13:03,750 Lihat aku, Nak. 1249 01:13:06,958 --> 01:13:08,083 Aku memahamimu. 1250 01:13:23,958 --> 01:13:25,083 Dia... 1251 01:13:26,166 --> 01:13:28,250 selalu gembira di pagi Natal. 1252 01:13:30,000 --> 01:13:32,916 Dia bangun lebih awal membuat kebisingan di dapur, 1253 01:13:33,000 --> 01:13:34,125 berusaha membangunkanku. 1254 01:13:35,083 --> 01:13:38,916 Kita juga bangun pagi-pagi untuk membuka hadiah, 1255 01:13:39,375 --> 01:13:42,791 membaca buku petunjuk, dan merakit sepeda. 1256 01:13:42,958 --> 01:13:43,791 Oke? 1257 01:13:43,875 --> 01:13:48,833 Dia tak sabar melihat senyum di wajahmu saat kau membukanya. 1258 01:13:51,791 --> 01:13:54,333 Ibu macam apa yang membanting panci saat pukul 6:00, 1259 01:13:54,416 --> 01:13:55,750 mencoba membangunkan anaknya? 1260 01:13:56,291 --> 01:13:57,125 Ibumu. 1261 01:14:00,416 --> 01:14:03,375 Kau tahu aku menunggu suara itu untuk turun ke ruang bawah. 1262 01:14:04,875 --> 01:14:05,708 Astaga. 1263 01:14:06,916 --> 01:14:09,333 Kita harus menjaga kisah ini tetap hidup. 1264 01:14:10,541 --> 01:14:12,791 Untuk Mya. Untuk si kembar. 1265 01:14:13,583 --> 01:14:15,791 - Ya. - Kau bisa bantu aku dengan itu? 1266 01:14:16,750 --> 01:14:17,625 Ya, bisa. 1267 01:14:19,333 --> 01:14:21,875 Kita semua layak membuat kenangan baru juga. 1268 01:14:23,041 --> 01:14:25,208 Kau tahu ibumu akan bersikeras untuk itu. 1269 01:14:27,708 --> 01:14:30,666 Maaf soal Roxy. 1270 01:14:30,875 --> 01:14:32,125 Dia wanita baik, Nak. 1271 01:14:34,125 --> 01:14:35,125 Aku mencintainya. 1272 01:14:37,333 --> 01:14:38,166 Benarkah? 1273 01:14:40,666 --> 01:14:42,625 Aku tak pernah katakan dengan keras. 1274 01:14:43,500 --> 01:14:45,833 Tapi ya, tentu saja. 1275 01:14:47,541 --> 01:14:52,458 Ayah, kau selalu ada untukku, 110%. 1276 01:14:54,375 --> 01:14:55,583 Sekarang giliranmu. 1277 01:14:56,583 --> 01:14:57,916 Ya, mungkin kau benar. 1278 01:14:59,666 --> 01:15:00,541 Kau baik-baik saja? 1279 01:15:01,583 --> 01:15:02,750 Hampir. 1280 01:15:04,041 --> 01:15:05,375 Ayo pulang. 1281 01:15:24,125 --> 01:15:25,416 Siapa yang kau tatap? 1282 01:15:26,208 --> 01:15:28,291 Bukan salahku kau tak siaran. 1283 01:15:42,083 --> 01:15:42,916 Sial. 1284 01:15:43,833 --> 01:15:45,333 Mungkin itu salahku. 1285 01:15:49,375 --> 01:15:52,708 Mengacaukan temanku saat Natal. 1286 01:15:53,291 --> 01:15:54,166 Dia. 1287 01:15:55,833 --> 01:15:57,166 Di sana. 1288 01:15:58,125 --> 01:15:59,208 Tanpa perasaan. 1289 01:16:01,083 --> 01:16:02,708 Kenapa kau masih tersenyum? 1290 01:16:18,625 --> 01:16:20,041 Mungkin belum terlambat. 1291 01:16:22,333 --> 01:16:24,250 Mungkin ini waktunya untuk Santa Marshall. 1292 01:16:26,750 --> 01:16:27,583 Ya. 1293 01:16:29,625 --> 01:16:30,458 Ya, itu dia. 1294 01:16:31,000 --> 01:16:33,583 Mungkin saatnya untuk Santa Marshall, ya! 1295 01:16:37,000 --> 01:16:38,125 Ya! 1296 01:16:38,708 --> 01:16:42,125 Aku merasakan kegembiraannya, ini dia! 1297 01:16:42,208 --> 01:16:43,041 Ya. 1298 01:16:44,958 --> 01:16:49,375 Dan langit dan alam bernyanyi! 1299 01:16:49,666 --> 01:16:53,333 Dan langit dan al... 1300 01:16:56,416 --> 01:16:58,875 Alam bernyanyi! 1301 01:17:00,708 --> 01:17:04,000 Aku akan pergi. Aku akan memperbaiki ini. 1302 01:17:04,083 --> 01:17:06,791 Semua akan baik-baik saja. 1303 01:17:11,833 --> 01:17:13,125 Lihat siapa yang kutemukan. 1304 01:17:15,083 --> 01:17:17,750 Puji Tuhan. Kemarilah, Nak. 1305 01:17:21,291 --> 01:17:24,875 Aku memelukmu erat sekarang, tapi kau dan aku, 1306 01:17:24,958 --> 01:17:27,500 kita harus bicara setelah ini. 1307 01:17:28,625 --> 01:17:29,500 Bibi Jo... 1308 01:17:29,791 --> 01:17:31,750 apa yang terjadi pada Natal sederhana? 1309 01:17:33,666 --> 01:17:35,250 Si kembar melakukan semua. 1310 01:17:35,583 --> 01:17:37,375 Aku tidak terlibat. 1311 01:17:38,708 --> 01:17:40,041 Di mana si kembarku? 1312 01:17:40,458 --> 01:17:41,875 Ayah, lampunya! 1313 01:17:42,333 --> 01:17:43,750 Keluarlah, semuanya! 1314 01:17:46,041 --> 01:17:47,291 Ayo. 1315 01:17:54,541 --> 01:17:56,666 Dan seperti inilah Natal! 1316 01:17:58,875 --> 01:17:59,708 Ya! 1317 01:18:00,750 --> 01:18:03,708 Biar kuluruskan, kau lakukan ini sendiri? 1318 01:18:04,041 --> 01:18:05,583 Aku dapat sedikit bantuan. 1319 01:18:13,416 --> 01:18:16,333 Nona Mya ingin membuat rumah ini sedikit magis. 1320 01:18:17,041 --> 01:18:18,000 Ya. 1321 01:18:18,416 --> 01:18:19,291 Biar kulihat. 1322 01:18:20,541 --> 01:18:23,666 Oh, baiklah. Mungkin kita memang butuh magis lagi. 1323 01:18:24,250 --> 01:18:27,416 Menurutku terlihat nyaman. Itu tujuanku. 1324 01:18:27,833 --> 01:18:30,750 - Cantik sekali. - Di mana kau dapatkan lampu ini? 1325 01:18:30,833 --> 01:18:34,500 Kami mencari Jamal, kami bertemu para tetangga... 1326 01:18:34,791 --> 01:18:38,250 Dia cerita kisah saat kau kecil, Ayah. Lalu, ada pria ini, 1327 01:18:38,333 --> 01:18:39,458 Tuan Miller. 1328 01:18:39,541 --> 01:18:40,916 - Reginald? - Ya! 1329 01:18:41,166 --> 01:18:42,750 Dia meminjamkan semua lampu ini. 1330 01:18:42,833 --> 01:18:45,416 Bibi Jo, kurasa dia suka padamu. 1331 01:18:46,291 --> 01:18:47,541 My, my, my. 1332 01:18:50,416 --> 01:18:51,291 Dengar... 1333 01:18:51,500 --> 01:18:54,333 - Roxy, maaf atas perkataanku... - Kemarilah. 1334 01:18:57,208 --> 01:18:59,000 - Jangan cemaskan itu. - Terima kasih. 1335 01:19:01,375 --> 01:19:04,083 Dan dengar, Ayah, aku tak perlu ke Harvard. 1336 01:19:04,291 --> 01:19:06,500 Aku cukup senang masuk kampus umum. 1337 01:19:06,583 --> 01:19:09,708 - Mungkin bahkan transfer... - Hentikan. Apa kau gila? 1338 01:19:10,083 --> 01:19:11,458 Jadi, seorang Williams, 1339 01:19:11,666 --> 01:19:14,833 putraku, masuk Harvard. Aku akan melakukan apa pun. 1340 01:19:14,916 --> 01:19:18,916 Aku akan menjual apa pun agar kau bisa ke sana. 1341 01:19:19,208 --> 01:19:21,291 - Bagaimana jika kujual ginjal kalian? - Tidak! 1342 01:19:22,958 --> 01:19:24,750 - Aku menyayangimu. - Aku juga. 1343 01:19:24,833 --> 01:19:26,583 Aku bangga padamu, Nak. 1344 01:19:30,833 --> 01:19:33,791 PAGI SAAT NATAL 1345 01:19:33,875 --> 01:19:35,291 Ini sungguh jahat. 1346 01:19:36,083 --> 01:19:38,541 Membuat kami menunggu untuk membuka satu hadiah kami. 1347 01:19:38,625 --> 01:19:40,291 Setidaknya kau dapat hadiah. 1348 01:19:42,458 --> 01:19:44,041 - Maaf menunggu. - Hei! 1349 01:19:45,583 --> 01:19:47,000 Mari kita rayakan Natal. 1350 01:19:54,083 --> 01:19:55,916 Kuda mini! 1351 01:19:56,083 --> 01:19:57,625 Yang tak buang kotoran! 1352 01:19:59,541 --> 01:20:00,833 Harvard-ku terwujud. 1353 01:20:01,625 --> 01:20:03,541 Wujudkan mimpimu, Sayang. 1354 01:20:04,333 --> 01:20:05,166 Mya. 1355 01:20:06,083 --> 01:20:07,916 Ada sesuatu yang aku ingin kau miliki. 1356 01:20:23,666 --> 01:20:25,500 Kalung permata Ibu. 1357 01:20:25,875 --> 01:20:27,125 Wah, Ayah. 1358 01:20:27,916 --> 01:20:28,750 Ya. 1359 01:20:29,041 --> 01:20:30,416 Saatnya aku memberikannya. 1360 01:20:30,958 --> 01:20:31,791 Ini. 1361 01:20:42,875 --> 01:20:43,708 Terima kasih. 1362 01:20:45,083 --> 01:20:46,416 Aku takkan melepasnya. 1363 01:20:48,708 --> 01:20:52,208 Jangan biarkan Jamal melihatnya. Kau tahu itu kesukaan bayi laki-laki. 1364 01:20:52,833 --> 01:20:53,708 Aku di sini. 1365 01:20:54,916 --> 01:20:57,500 Selamat Natal, semuanya. 1366 01:20:57,583 --> 01:21:00,583 - Apa ini? - Kau tahu kini aku harus membawa hadiah. 1367 01:21:02,000 --> 01:21:05,416 Lihat wajah-wajah bahagia ini! 1368 01:21:05,500 --> 01:21:08,750 Dan ini bukan mobil, tas Prada, atau kuda hidup. 1369 01:21:09,958 --> 01:21:11,791 Berantakan sekali di sini. 1370 01:21:12,833 --> 01:21:13,916 Jangan salah. 1371 01:21:14,833 --> 01:21:15,666 Baiklah. 1372 01:21:16,166 --> 01:21:18,458 - Ini dari kami semua. - Oh, tidak. 1373 01:21:18,541 --> 01:21:21,000 Sinterklas sudah memberiku hadiah Natal terbaik. 1374 01:21:21,083 --> 01:21:22,666 Tidak, ini bukan hadiah. 1375 01:21:22,750 --> 01:21:25,583 Sebelum bisa bergabung dengan keluarga, kau harus dipermalukan. 1376 01:21:27,458 --> 01:21:28,291 Dipermalukan? 1377 01:21:28,375 --> 01:21:29,416 Ya. 1378 01:21:29,791 --> 01:21:30,750 Baiklah. 1379 01:21:31,916 --> 01:21:33,166 Biar kulihat apa ini. 1380 01:21:49,000 --> 01:21:53,125 "Yang kuinginkan untuk Natal adalah... 1381 01:21:59,708 --> 01:22:00,541 kau." 1382 01:22:10,333 --> 01:22:11,291 Terima kasih. 1383 01:22:13,458 --> 01:22:15,416 Tunggu. Biarkan aku ikut. 1384 01:22:17,541 --> 01:22:19,541 Momenku yang layak diunggah di Instagram! 1385 01:22:20,208 --> 01:22:22,875 Kau tak bisa menjadikan hari Natal ini lebih baik. 1386 01:22:23,708 --> 01:22:25,708 Tapi aku bisa, karena aku di level lain. 1387 01:22:26,208 --> 01:22:29,750 Ya, kami punya hadiah besar yang akan datang yang lupa kusebutkan. 1388 01:22:30,875 --> 01:22:32,916 Aku hubungi pembeli rumah itu. 1389 01:22:33,416 --> 01:22:36,500 Sebenarnya, aku menggedor pintu mereka pagi ini. 1390 01:22:39,750 --> 01:22:41,541 Selamat Natal! 1391 01:22:43,166 --> 01:22:46,083 Aku turunkan harga dan rumah itu terjual. 1392 01:22:49,333 --> 01:22:50,250 Ya! 1393 01:22:50,333 --> 01:22:51,666 Jadi, kita bisa siaran? 1394 01:22:51,875 --> 01:22:53,291 Lampunya berubah hijau, Sayang. 1395 01:22:54,000 --> 01:22:56,958 - Ya. - Investasi keyakinan kecil terbayar. 1396 01:23:03,708 --> 01:23:05,416 Jamal! Hei, ada apa? 1397 01:23:05,500 --> 01:23:08,458 Aku tahu itu bukan... Apa dia...? Dia akan kuhajar. 1398 01:23:08,541 --> 01:23:09,583 Rush! Oh, baiklah. 1399 01:23:09,666 --> 01:23:11,875 - Apa ayahmu ada? - Ya, dia ada. 1400 01:23:11,958 --> 01:23:13,625 Baiklah. Hei! 1401 01:23:13,708 --> 01:23:15,666 Janella bilang kau tak bisa siaran, 'kan? 1402 01:23:15,750 --> 01:23:17,333 Jadi, aku di sini untuk menjadi... 1403 01:23:19,750 --> 01:23:25,875 Dasar kau penipu, kutu busuk, pengkhianat, dan perusak Natalku. 1404 01:23:26,125 --> 01:23:26,958 Ya! 1405 01:23:27,500 --> 01:23:30,791 - Kau mau merusak Natal saudaramu? - Aku menyerah, Rush. 1406 01:23:30,875 --> 01:23:35,000 - Belum! Kau akan membayarnya! - Aku punya uang untuk stasiunnya! 1407 01:23:35,958 --> 01:23:39,666 - Agar WBQL bisa siaran! - Rush! 1408 01:23:39,750 --> 01:23:42,000 Hentikan! Kau membunuh orang ini! 1409 01:23:42,791 --> 01:23:44,291 Ini Natal! 1410 01:23:44,833 --> 01:23:45,916 Marshall. 1411 01:23:47,666 --> 01:23:48,916 Kau serius soal stasiunnya? 1412 01:23:50,833 --> 01:23:52,958 Aku membawa cek. Aku mau bergabung. 1413 01:23:59,541 --> 01:24:00,875 Lebih banyak uang lebih baik. 1414 01:24:01,083 --> 01:24:02,000 Rekan? 1415 01:24:02,083 --> 01:24:03,875 - Rekan? - Mungkin. 1416 01:24:03,958 --> 01:24:05,458 - Kita akan lihat. - Baiklah. 1417 01:24:05,541 --> 01:24:07,583 - Rekanku yang tak ikut kerja. - Itu bagus. 1418 01:24:07,666 --> 01:24:08,541 Ayah, lihat! 1419 01:24:08,791 --> 01:24:10,916 Apa Sinterklas melakukan semua ini? 1420 01:24:11,000 --> 01:24:12,458 Oh, Sayang! 1421 01:24:13,375 --> 01:24:15,583 Ya, mungkin dia melakukannya. 1422 01:24:15,833 --> 01:24:18,208 Mungkin dapat sedikit bantuan dari beberapa peri. 1423 01:24:18,291 --> 01:24:21,125 Aku kerja larut semalam. Aku mendengar ada yang mengutak-atik. 1424 01:24:23,083 --> 01:24:25,916 Kenapa tersenyum? Kau bukan anggota keluarga ini. 1425 01:24:26,500 --> 01:24:29,916 Gigiku panas. Biarkan mereka kena udara segar. 1426 01:24:33,458 --> 01:24:36,500 Wah, Santo Nikolas, kau benar-benar datang. 1427 01:24:37,583 --> 01:24:40,333 - Ayah, kenapa masih di sini? - Pergilah! 1428 01:24:40,625 --> 01:24:42,291 Putarkan lagu Natal ke New York. 1429 01:24:42,666 --> 01:24:44,958 Karena mereka menantikan Rush! 1430 01:24:45,041 --> 01:24:47,416 Aku kembali! 1431 01:24:48,458 --> 01:24:51,291 Selamat Natal, keluargaku yang kusayangi. Aku menyayangimu. 1432 01:24:52,625 --> 01:24:54,833 Selamat Natal untukmu, seikat cinta. 1433 01:24:55,583 --> 01:24:59,916 Selamat Natal untukmu, manusia yang buruk sekali. 1434 01:25:00,000 --> 01:25:01,958 Andai kami bisa menyingkirkanmu. 1435 01:25:02,333 --> 01:25:03,625 Aku seperti kue buah. 1436 01:25:04,041 --> 01:25:06,125 Tak seperti buatan ibuku. Semua makan miliknya. 1437 01:25:06,458 --> 01:25:08,250 Selamat Natal untuk semua! 1438 01:25:08,333 --> 01:25:09,583 Selamat Natal! 1439 01:25:09,958 --> 01:25:11,208 - Selamat Natal. - Ya! 1440 01:25:11,291 --> 01:25:12,125 Kau mau ke mana? 1441 01:25:14,625 --> 01:25:18,000 Rush Williams, Holiday Rush-mu di WBQL baru. 1442 01:25:18,083 --> 01:25:20,333 Boombox nomor satu dari Strong Island. 1443 01:25:20,541 --> 01:25:21,750 Aku pria yang diberkati. 1444 01:25:21,833 --> 01:25:24,083 Aku dapat banyak cinta di liburan musim Natal ini, 1445 01:25:24,166 --> 01:25:26,666 dan harapanku adalah berbagi dengan kalian. 1446 01:25:27,625 --> 01:25:31,875 Jadi, duduklah, biar aku ambil kendali, karena aku akan menghibur kalian. 1447 01:25:32,166 --> 01:25:35,875 Semua hadiahmu sudah dibuka, pohonmu menyala. 1448 01:25:37,333 --> 01:25:40,833 Ini Holiday Rush-mu, dalam suasana Natal. 1449 01:25:41,375 --> 01:25:45,541 Dan tak ada yang memutar lagu Natal seperti di sini. 1450 01:26:06,708 --> 01:26:08,416 Kau butuh bantuan, Josephine? 1451 01:26:08,500 --> 01:26:11,708 Bantuan selalu dibutuhkan untuk membantu orang lain. 1452 01:26:11,791 --> 01:26:13,041 Puji Tuhan. 1453 01:26:14,208 --> 01:26:18,166 Sekarang, Bibi Jo, kau tahu kau harus bernyanyi di panggung. 1454 01:26:18,416 --> 01:26:19,583 Aku tak bisa. 1455 01:26:19,666 --> 01:26:22,791 - Ayolah, Bibi Jo. - Kau tahu kau mau. 1456 01:26:22,875 --> 01:26:25,916 - Ya, ayolah. - Hari ini bukan tentang aku. 1457 01:26:26,000 --> 01:26:27,708 Aku hampir percaya itu. 1458 01:26:37,416 --> 01:26:39,666 Kita harus selalu siap. 1459 01:26:41,666 --> 01:26:44,125 Apa? Aku tak percaya yang kulihat. 1460 01:26:51,250 --> 01:26:54,791 Mereka bernyanyi menghias ruangan 1461 01:26:55,208 --> 01:26:58,250 Tapi ini rasanya bukan seperti Natal 1462 01:26:58,916 --> 01:27:02,166 Karena aku ingat saat kau di sini 1463 01:27:02,666 --> 01:27:06,125 Dan semua kesenangan yang kita miliki tahun lalu 1464 01:27:07,708 --> 01:27:09,958 Jika ada cara 1465 01:27:11,125 --> 01:27:13,500 Aku akan menahan air mata ini 1466 01:27:14,708 --> 01:27:16,708 Tapi ini hari Natal... 1467 01:27:17,208 --> 01:27:18,958 - Kumohon! - Kumohon! 1468 01:27:19,041 --> 01:27:20,833 - Kumohon! - Kumohon! 1469 01:27:20,916 --> 01:27:24,666 - Kumohon! - Kumohon! 1470 01:27:25,166 --> 01:27:28,291 Sayang, kumohon pulanglah! 1471 01:27:28,666 --> 01:27:31,708 Sayang, kumohon pulanglah! 1472 01:27:32,458 --> 01:27:35,875 Sayang, kumohon pulanglah! 1473 01:27:36,125 --> 01:27:38,250 Sayang, kumohon pulanglah! 1474 01:27:38,416 --> 01:27:40,500 Ya! 1475 01:27:40,583 --> 01:27:45,541 Ya, ya, ya! 1476 01:27:46,000 --> 01:27:51,500 Ya, ya! 1477 01:28:01,500 --> 01:28:04,791 Bukan apa yang kau dapat, tapi apa yang kau punya. 1478 01:33:06,750 --> 01:33:09,000 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat