1 00:00:00,000 --> 00:00:00,631 h 2 00:00:00,632 --> 00:00:01,262 ht 3 00:00:01,263 --> 00:00:01,894 htt 4 00:00:01,895 --> 00:00:02,525 http 5 00:00:02,526 --> 00:00:03,157 https 6 00:00:03,158 --> 00:00:03,788 https: 7 00:00:03,789 --> 00:00:04,420 https:/ 8 00:00:04,421 --> 00:00:05,052 https:// 9 00:00:05,053 --> 00:00:05,683 https://p 10 00:00:05,684 --> 00:00:06,315 https://pa 11 00:00:06,316 --> 00:00:06,946 https://pah 12 00:00:06,947 --> 00:00:07,578 https://pahe 13 00:00:07,579 --> 00:00:08,210 https://pahe. 14 00:00:08,211 --> 00:00:08,841 https://pahe.s 15 00:00:08,842 --> 00:00:09,473 https://pahe.st 16 00:00:09,474 --> 00:00:10,104 https://pahe.str 17 00:00:10,105 --> 00:00:10,736 https://pahe.stre 18 00:00:10,737 --> 00:00:11,367 https://pahe.strea 19 00:00:11,368 --> 00:00:11,999 https://pahe.stream 20 00:00:12,000 --> 00:00:56,500 https://pahe.stream 21 00:00:56,524 --> 00:01:01,824 @TopMovies31.Stream 22 00:01:02,024 --> 00:01:02,655 @ 23 00:01:02,656 --> 00:01:03,286 @T 24 00:01:03,287 --> 00:01:03,918 @To 25 00:01:03,919 --> 00:01:04,549 @Top 26 00:01:04,550 --> 00:01:05,181 @TopM 27 00:01:05,182 --> 00:01:05,812 @TopMo 28 00:01:05,813 --> 00:01:06,444 @TopMov 29 00:01:06,445 --> 00:01:07,076 @TopMovi 30 00:01:07,077 --> 00:01:07,707 @TopMovie 31 00:01:07,708 --> 00:01:08,339 @TopMovies 32 00:01:08,340 --> 00:01:08,970 @TopMovies3 33 00:01:08,971 --> 00:01:09,602 @TopMovies31 34 00:01:09,603 --> 00:01:10,234 @TopMovies31. 35 00:01:10,235 --> 00:01:10,865 @TopMovies31.S 36 00:01:10,866 --> 00:01:11,497 @TopMovies31.St 37 00:01:11,498 --> 00:01:12,128 @TopMovies31.Str 38 00:01:12,129 --> 00:01:12,760 @TopMovies31.Stre 39 00:01:12,761 --> 00:01:13,391 @TopMovies31.Strea 40 00:01:13,392 --> 00:01:14,024 @TopMovies31.Stream 41 00:01:16,666 --> 00:01:36,666 @gedeadisurya 42 00:01:38,690 --> 00:01:43,653 HARRY POTTER DAN RELIKUI KEMATIAN BAGIAN 2 43 00:01:56,624 --> 00:01:59,919 DI SINI TERBARING DOBBY PERI YANG BEBAS 44 00:02:33,494 --> 00:02:35,204 Di sini indah. 45 00:02:36,372 --> 00:02:37,957 Ini rumah bibi kami. 46 00:02:38,374 --> 00:02:40,335 Kami sering datang ke sini saat kecil. 47 00:02:41,169 --> 00:02:43,546 Orde kini menggunakannya sebagai rumah aman. 48 00:02:45,173 --> 00:02:46,966 Setidaknya, yang tersisa dari kita. 49 00:02:49,302 --> 00:02:51,054 Muggle berpikir ini akan menjauhkan kejahatan,... 50 00:02:51,262 --> 00:02:53,348 ...tapi mereka salah. 51 00:02:55,933 --> 00:02:57,769 Aku perlu berbicara dengan goblin itu. 52 00:03:09,697 --> 00:03:10,907 Apa kabarmu? 53 00:03:13,034 --> 00:03:14,410 Masih hidup. 54 00:03:19,582 --> 00:03:20,875 Kau mungkin tak ingat-- 55 00:03:21,084 --> 00:03:22,126 Bahwa aku mengantarmu ke ruang penyimpananmu... 56 00:03:22,335 --> 00:03:24,212 ...pada saat pertama kalinya kau mengunjungi Gringotts? 57 00:03:24,837 --> 00:03:27,924 Bahkan di antara para goblin, kau sangat terkenal, Harry Potter. 58 00:03:31,719 --> 00:03:33,388 Kau menguburkan peri rumah itu. 59 00:03:33,846 --> 00:03:34,931 Ya. 60 00:03:35,139 --> 00:03:36,808 Kau juga membawaku ke sini. 61 00:03:39,268 --> 00:03:40,520 Kau... 62 00:03:42,480 --> 00:03:44,732 ...penyihir yang sangat aneh. 63 00:03:52,281 --> 00:03:54,534 Bagaimana kau bisa memiliki pedang ini? 64 00:03:59,080 --> 00:04:00,456 Jawabannya rumit. 65 00:04:02,542 --> 00:04:04,043 Kenapa Bellatrix Lestrange berpikir pedang ini... 66 00:04:04,252 --> 00:04:06,170 ...seharusnya ada di ruang penyimpanannya di Gringotts? 67 00:04:07,588 --> 00:04:09,424 Jawabannya rumit. 68 00:04:12,760 --> 00:04:16,306 Pedang itu muncul kepada kami saat kami butuhkan. 69 00:04:16,681 --> 00:04:18,223 Kami tak mencurinya. 70 00:04:21,269 --> 00:04:23,104 Ada pedang yang mirip... 71 00:04:23,313 --> 00:04:24,647 ...di ruang penyimpanan Madam Lestrange,... 72 00:04:24,856 --> 00:04:26,441 ...tapi pedang itu palsu. 73 00:04:26,649 --> 00:04:28,276 Pedang itu disimpan di sana pada musim panas ini. 74 00:04:28,484 --> 00:04:31,779 -Dia tak curiga pedang itu palsu? -Replikanya sangat meyakinkan. 75 00:04:31,988 --> 00:04:35,825 Hanya seorang goblin bisa menyadari bahwa ini Pedang Gryffindor yang asli. 76 00:04:36,034 --> 00:04:37,702 Siapa rekannya? 77 00:04:37,910 --> 00:04:42,332 Seorang profesor di Hogwarts. Setahuku, dia kini kepala sekolah. 78 00:04:43,166 --> 00:04:44,167 Snape? 79 00:04:45,501 --> 00:04:47,879 Dia menyimpan pedang palsu di ruang penyimpanan Bellatrix? 80 00:04:48,629 --> 00:04:49,630 Kenapa? 81 00:04:49,839 --> 00:04:52,425 Ada lebih dari beberapa benda yang mencurigakan... 82 00:04:52,634 --> 00:04:54,385 ...di ruang penyimpanan Gringotts. 83 00:04:55,219 --> 00:04:58,306 Juga di ruang penyimpanan Madam Lestrange? 84 00:05:01,059 --> 00:05:02,185 Mungkin. 85 00:05:04,604 --> 00:05:07,982 Aku perlu masuk ke Gringotts, ke salah satu ruang penyimpanan. 86 00:05:08,691 --> 00:05:09,817 Itu mustahil. 87 00:05:10,026 --> 00:05:11,361 Sendirian, ya. 88 00:05:11,569 --> 00:05:13,529 Tapi denganmu, tidak. 89 00:05:19,035 --> 00:05:20,495 Kenapa aku harus membantumu? 90 00:05:20,703 --> 00:05:23,414 Aku punya emas. Banyak. 91 00:05:23,623 --> 00:05:26,626 -Aku tak tertarik dengan emas. -Lalu apa? 92 00:05:31,881 --> 00:05:32,882 Pedang itu. 93 00:05:34,133 --> 00:05:35,802 Itu hargaku. 94 00:05:49,107 --> 00:05:51,734 Apa kau berpikir ada Horcrux di ruang penyimpanan Bellatrix? 95 00:05:51,943 --> 00:05:54,404 Dia ketakutan saat dia pikir kita pernah memasukinya. 96 00:05:54,612 --> 00:05:56,447 Dia terus menanyakanmu apa lagi yang kita ambil. 97 00:05:56,656 --> 00:05:59,534 Aku yakin pasti ada Horcrux di sana, pecahan jiwanya yang lain. 98 00:05:59,742 --> 00:06:01,035 Ayo cari dan bunuh,... 99 00:06:01,244 --> 00:06:02,662 ...maka kita satu langkah lebih dekat untuk membunuhnya. 100 00:06:02,870 --> 00:06:04,580 Apa yang terjadi saat kita menemukannya? 101 00:06:04,789 --> 00:06:05,790 Bagaimana cara kita menghancurkannya... 102 00:06:05,999 --> 00:06:08,209 ...setelah kau memberikan pedangnya ke Griphook? 103 00:06:08,418 --> 00:06:10,420 Aku masih memikirkan bagian itu. 104 00:06:12,797 --> 00:06:14,048 Dia lemah. 105 00:06:23,391 --> 00:06:25,059 Ya? 106 00:06:26,811 --> 00:06:30,565 Tn. Ollivander, aku perlu menanyakan beberapa hal. 107 00:06:31,149 --> 00:06:33,359 Tanyakan saja, Nak, apa saja. 108 00:06:34,819 --> 00:06:36,571 Bisakah kau mengenali tongkat ini? 109 00:06:36,779 --> 00:06:39,365 Kami perlu mengetahui apakah aman untuk digunakan. 110 00:06:46,164 --> 00:06:47,165 Kayu kenari. 111 00:06:48,833 --> 00:06:50,960 Nadi jantung naga. 112 00:06:52,045 --> 00:06:54,297 Panjang 32 cm. 113 00:06:55,715 --> 00:06:56,716 Tak bisa-- 114 00:06:59,719 --> 00:07:01,304 Tak bisa dibengkokkan. 115 00:07:02,472 --> 00:07:06,309 Ini tongkat Bellatrix Lestrange. 116 00:07:06,809 --> 00:07:08,978 Gunakan dengan hati-hati. 117 00:07:10,355 --> 00:07:11,648 Lalu ini? 118 00:07:15,068 --> 00:07:16,319 Hawthorn. 119 00:07:18,279 --> 00:07:20,114 Rambut unicorn. 120 00:07:21,074 --> 00:07:24,619 Panjang 25 cm. Cukup lentur. 121 00:07:29,290 --> 00:07:33,795 Ini tadinya tongkat Draco Malfoy. 122 00:07:34,545 --> 00:07:37,006 Tadinya? Apakah sekarang bukan lagi miliknya? 123 00:07:37,215 --> 00:07:40,760 Mungkin tidak, jika kau merebutnya darinya. 124 00:07:43,721 --> 00:07:46,766 Aku merasakan kesetiaannya telah berubah. 125 00:07:52,021 --> 00:07:56,359 Kau membicarakan tongkat seolah mereka memiliki perasaan,... 126 00:07:58,861 --> 00:08:00,154 ...dapat berpikir. 127 00:08:03,533 --> 00:08:07,453 Tongkat yang memilih penyihir, Tn. Potter. 128 00:08:08,538 --> 00:08:13,459 Sejauh ini jelas bagi kami yang mempelajari tongkat sihir. 129 00:08:15,211 --> 00:08:18,006 Apa yang kau ketahui tentang Relikui Kematian? 130 00:08:23,052 --> 00:08:25,471 Menurut rumor, ada tiga,... 131 00:08:27,974 --> 00:08:30,018 ...Tongkat Sihir Elder,... 132 00:08:30,810 --> 00:08:36,024 ...Jubah Gaib untuk menyembunyikanmu dari musuh,... 133 00:08:36,232 --> 00:08:37,775 ...dan Batu Kebangkitan... 134 00:08:37,983 --> 00:08:42,030 ...untuk membangkitkan kembali orang-orang tercinta dari kematian. 135 00:08:42,238 --> 00:08:47,201 Bersama-sama, mereka menjadi penguasa kematian. 136 00:08:47,410 --> 00:08:53,458 Tapi hanya sedikit yang sungguh memercayai benda-benda itu ada. 137 00:08:53,666 --> 00:08:55,251 Apa kau percaya? 138 00:08:55,460 --> 00:08:57,795 Apa kau memercayai benda-benda itu ada, Pak? 139 00:09:01,424 --> 00:09:07,597 Aku tak melihat alasan untuk memercayai legenda lama. 140 00:09:08,681 --> 00:09:09,849 Kau berbohong. 141 00:09:11,142 --> 00:09:12,935 Kau mengetahui satu benda itu ada. 142 00:09:13,936 --> 00:09:15,313 Kau memberitahunya tentang itu. 143 00:09:15,521 --> 00:09:17,482 Kau memberitahunya tentang Tongkat Sihir Elder... 144 00:09:17,690 --> 00:09:21,027 ...dan di mana dia bisa mencarinya. 145 00:09:24,530 --> 00:09:26,115 Dia menyiksaku. 146 00:09:29,285 --> 00:09:34,832 Lagi pula, aku hanya menyampaikan rumor. 147 00:09:36,542 --> 00:09:37,543 Ada.... 148 00:09:39,379 --> 00:09:42,465 Tak mungkin mengetahui apakah dia akan menemukannya. 149 00:09:45,593 --> 00:09:47,428 Dia telah menemukannya, Pak. 150 00:09:53,351 --> 00:09:54,644 Kami akan membiarkanmu beristirahat. 151 00:09:57,689 --> 00:09:59,983 Dia mengejarmu, Tn. Potter. 152 00:10:00,566 --> 00:10:06,572 Jika itu benar, perkataanmu, dia memiliki Tongkat Sihir Elder,... 153 00:10:08,324 --> 00:10:13,454 ...aku khawatir kau tak memiliki peluang. 154 00:10:14,706 --> 00:10:17,917 Maka, kurasa aku harus membunuhnya sebelum dia menemukanku. 155 00:10:23,506 --> 00:10:25,174 Kau yakin itu rambut miliknya? 156 00:10:27,218 --> 00:10:28,511 Ya. 157 00:10:35,059 --> 00:10:36,644 Jadi? 158 00:10:37,770 --> 00:10:39,188 Bagaimana penampilanku? 159 00:10:39,981 --> 00:10:41,190 Jelek sekali. 160 00:10:42,358 --> 00:10:45,528 Kau bisa berikan untuk disimpan oleh Hermione, setuju, Griphook? 161 00:11:05,465 --> 00:11:06,591 Kami mengandalkanmu, Griphook. 162 00:11:06,799 --> 00:11:08,343 Jika kau bisa membawa kami melewati penjaga... 163 00:11:08,551 --> 00:11:10,928 ...dan masuk ke ruang penyimpanan, pedang itu milikmu. 164 00:11:23,399 --> 00:11:24,525 Madam Lestrange. 165 00:11:24,734 --> 00:11:25,985 Selamat pagi. 166 00:11:28,404 --> 00:11:31,366 Selamat pagi? 167 00:11:31,574 --> 00:11:34,661 Kau Bellatrix Lestrange, bukan anak sekolah bermata sendu. 168 00:11:34,869 --> 00:11:36,537 Tenang saja. 169 00:11:36,746 --> 00:11:37,914 Dia membuka penyamaran kita,... 170 00:11:38,122 --> 00:11:41,250 ...sekalian saja gunakan pedang itu untuk menggorok leher kita. 171 00:11:41,459 --> 00:11:42,960 Mengerti? 172 00:11:43,503 --> 00:11:46,381 Tidak, dia benar. Aku bersikap bodoh. 173 00:11:47,173 --> 00:11:48,800 Baiklah. 174 00:11:49,008 --> 00:11:50,301 Ayo lakukan. 175 00:12:55,241 --> 00:12:57,994 Aku ingin masuk ke ruang penyimpananku. 176 00:13:01,414 --> 00:13:03,624 Identifikasi? 177 00:13:06,794 --> 00:13:09,339 Kurasa itu tak perlu. 178 00:13:11,841 --> 00:13:13,635 Madam Lestrange. 179 00:13:18,890 --> 00:13:21,059 Aku tak suka disuruh menunggu. 180 00:13:21,851 --> 00:13:23,227 Mereka mengetahuinya. 181 00:13:23,436 --> 00:13:25,521 Mereka tahu dia penipu. 182 00:13:28,399 --> 00:13:30,193 Mereka telah diperingatkan. 183 00:13:38,284 --> 00:13:39,369 Harry? 184 00:13:40,536 --> 00:13:42,038 Apa yang harus kita lakukan, Harry? 185 00:13:48,044 --> 00:13:51,964 Madam Lestrange, bisakah kau menunjukkan tongkatmu? 186 00:13:52,882 --> 00:13:54,133 Untuk apa aku melakukannya? 187 00:13:54,342 --> 00:13:59,847 Ini kebijakan bank. Aku yakin kau paham mengingat situasi saat ini. 188 00:14:00,056 --> 00:14:01,349 Tidak. 189 00:14:01,557 --> 00:14:03,184 Aku jelas tak mengerti. 190 00:14:03,393 --> 00:14:04,394 Sayangnya,... 191 00:14:04,602 --> 00:14:07,021 ...aku bersikeras. 192 00:14:12,443 --> 00:14:14,362 Imperio. 193 00:14:19,909 --> 00:14:24,038 Baiklah, Madam Lestrange. Silakan ikuti aku. 194 00:15:00,325 --> 00:15:01,367 Apa itu, Griphook? 195 00:15:06,372 --> 00:15:07,373 Griphook. 196 00:15:26,684 --> 00:15:29,646 Arresto momentum. 197 00:15:33,316 --> 00:15:35,276 Bagus sekali, Hermione. 198 00:15:42,992 --> 00:15:44,827 Oh, tidak, wajah aslimu sudah kembali. 199 00:15:45,495 --> 00:15:49,290 Air Terjun Keruntuhan Pencuri membersihkan semua mantra. 200 00:15:49,499 --> 00:15:50,583 Bisa mematikan. 201 00:15:50,792 --> 00:15:52,377 Kau tak perlu mengatakannya. 202 00:15:52,585 --> 00:15:55,546 Aku penasaran, apa ada cara lain untuk keluar dari sini? 203 00:15:55,755 --> 00:15:57,382 Tidak. 204 00:15:58,341 --> 00:16:01,511 Apa yang kalian semua lakukan di bawah sini? 205 00:16:02,178 --> 00:16:03,179 Pencuri. 206 00:16:03,388 --> 00:16:06,432 -Saat kau memberikan kunci, kau-- -Imperio. 207 00:16:17,193 --> 00:16:19,362 Itu tak terdengar bagus. 208 00:16:29,747 --> 00:16:31,124 Astaga. 209 00:16:31,332 --> 00:16:32,625 Itu naga Perut Besi dari Ukraina. 210 00:16:32,834 --> 00:16:34,335 Ini. 211 00:16:44,929 --> 00:16:46,347 Dia sudah dilatih untuk mengharapkan rasa sakit... 212 00:16:46,556 --> 00:16:48,308 ...saat mendengar suara ini. 213 00:16:48,516 --> 00:16:50,018 Itu kejam. 214 00:17:19,755 --> 00:17:21,632 Lumos. 215 00:17:25,637 --> 00:17:26,803 Astaga. 216 00:17:34,437 --> 00:17:36,564 Accio Horcrux. 217 00:17:38,149 --> 00:17:40,109 Kau tak mencoba cara itu lagi, 'kan? 218 00:17:40,318 --> 00:17:42,612 Sihir seperti itu takkan berguna di sini. 219 00:17:47,158 --> 00:17:48,868 Apakah ada di dalam sini, Harry? 220 00:17:50,161 --> 00:17:51,579 Bisakah kau merasakannya? 221 00:18:13,309 --> 00:18:15,895 Itu dia. Di atas sana. 222 00:18:19,440 --> 00:18:20,858 Mereka menambahkan kutukan Gemino. 223 00:18:21,067 --> 00:18:23,736 -Semua yang disentuh menjadi banyak. -Berikan pedangnya. 224 00:18:42,380 --> 00:18:44,007 Berhenti bergerak. 225 00:19:06,446 --> 00:19:08,323 Aku mendapatkannya. 226 00:19:10,533 --> 00:19:12,118 Kita punya perjanjian, Griphook. 227 00:19:12,327 --> 00:19:13,661 Piala untuk pedangnya. 228 00:19:19,375 --> 00:19:23,838 Kubilang aku akan membawamu masuk. Aku tak mengatakan soal keluar. 229 00:19:45,985 --> 00:19:47,028 Griphook! 230 00:19:47,236 --> 00:19:48,863 -Pencuri! Tolong! -Griphook! 231 00:19:49,072 --> 00:19:50,865 Pencuri! 232 00:19:53,576 --> 00:19:56,496 Makhluk hina. Setidaknya, kita masih punya Bogrod. 233 00:20:03,920 --> 00:20:05,380 Itu sial sekali. 234 00:20:09,425 --> 00:20:11,552 Kita tak bisa diam saja di sini. Siapa yang punya ide? 235 00:20:11,761 --> 00:20:13,262 Kau yang pintar. 236 00:20:13,471 --> 00:20:15,723 Aku punya ide, tapi gila. 237 00:20:15,932 --> 00:20:17,225 Reducto. 238 00:20:29,904 --> 00:20:31,239 Ayo cepat. 239 00:20:33,950 --> 00:20:35,952 Relashio. 240 00:21:22,665 --> 00:21:24,542 Dia bergerak. 241 00:21:51,194 --> 00:21:52,320 Sekarang, bagaimana? 242 00:21:52,528 --> 00:21:53,821 Reducto. 243 00:21:55,073 --> 00:21:56,449 Pegangan. 244 00:22:06,042 --> 00:22:09,879 Ini brilian, sangat brilian. 245 00:22:37,281 --> 00:22:38,992 Kita menurun. 246 00:22:41,995 --> 00:22:43,037 Menurutku, kita melompat. 247 00:22:43,246 --> 00:22:45,164 -Kapan? -Sekarang. 248 00:23:40,219 --> 00:23:43,139 Dia mengetahuinya. Kau-Tahu-Siapa. 249 00:23:43,348 --> 00:23:44,932 Dia tahu kita menerobos masuk ke Gringotts. 250 00:23:45,141 --> 00:23:48,269 Dia tahu apa yang kita ambil dan bahwa kita memburu Horcrux. 251 00:23:48,478 --> 00:23:50,271 -Bagaimana kau mengetahuinya? -Aku melihatnya. 252 00:23:50,480 --> 00:23:52,899 Kau membiarkannya masuk? Harry, kau tak boleh melakukan itu. 253 00:23:53,107 --> 00:23:54,942 Hermione, aku tak bisa selalu mencegahnya. 254 00:23:55,151 --> 00:23:56,611 Mungkin aku bisa. Aku tak tahu. 255 00:23:56,819 --> 00:23:58,488 Lupakan saja. Apa yang terjadi? 256 00:23:58,696 --> 00:24:00,448 Dia marah. 257 00:24:00,657 --> 00:24:02,200 Juga takut. 258 00:24:02,408 --> 00:24:04,452 Dia tahu jika kita menemukan dan menghancurkan semua Horcrux,... 259 00:24:04,661 --> 00:24:05,870 ...kita akan bisa membunuhnya. 260 00:24:06,079 --> 00:24:07,580 Kurasa dia takkan berhenti memastikan... 261 00:24:07,789 --> 00:24:09,707 ...kita tak menemukan sisanya. 262 00:24:10,958 --> 00:24:13,169 Ada lagi. Salah satunya ada di Hogwarts. 263 00:24:13,378 --> 00:24:15,588 Apa? Kau melihatnya? 264 00:24:15,797 --> 00:24:17,882 Aku melihat kastel dan Rowena Ravenclaw. 265 00:24:18,091 --> 00:24:20,635 Pasti ada hubungannya dengannya. Kita harus ke sana sekarang. 266 00:24:20,843 --> 00:24:22,428 Kita tak bisa melakukannya. 267 00:24:22,637 --> 00:24:24,097 Kita harus menyusun rencana. Kita harus memikirkannya. 268 00:24:24,305 --> 00:24:27,392 Hermione, kapan rencana kita benar-benar berjalan lancar? 269 00:24:27,600 --> 00:24:29,978 Kita buat rencana, sampai di sana, semua hal buruk terjadi. 270 00:24:31,145 --> 00:24:32,355 Dia benar. 271 00:24:32,563 --> 00:24:35,149 Ada satu masalah, Snape menjadi kepala sekolah sekarang. 272 00:24:35,358 --> 00:24:37,610 Kita tak bisa masuk lewat pintu depan. 273 00:24:38,111 --> 00:24:41,698 Kita pergi ke Hogsmeade, ke Honeydukes. 274 00:24:41,906 --> 00:24:44,200 Lewat jalan masuk rahasia di gudang bawah tanah. 275 00:24:44,409 --> 00:24:47,745 Ada yang salah dengan dirinya. 276 00:24:47,954 --> 00:24:52,250 Sebelumnya aku selalu bisa mengikuti isi pikirannya. 277 00:24:52,458 --> 00:24:55,294 Kini semuanya terasa terputus. 278 00:24:55,503 --> 00:24:56,754 Mungkin karena Horcrux. 279 00:24:56,963 --> 00:24:58,923 Mungkin dia semakin lemah. Mungkin dia sekarat. 280 00:24:59,132 --> 00:25:02,218 Tidak. Lebih seperti dia terluka. 281 00:25:02,427 --> 00:25:05,179 Jika memungkinkan, dia merasa lebih berbahaya. 282 00:25:09,559 --> 00:25:12,061 Anak itu telah mengetahui rahasia kita, Nagini. 283 00:25:14,564 --> 00:25:16,566 Itu membuat kita rapuh. 284 00:25:17,442 --> 00:25:20,111 Kita harus melepaskan semua kekuatan untuk menemukannya. 285 00:25:21,821 --> 00:25:26,951 Kau, Temanku, harus tetap ada di dekatku. 286 00:25:42,717 --> 00:25:44,510 YANG TAK DIINGINKAN NOMOR SATU HARRY POTTER 287 00:25:54,479 --> 00:25:56,564 -Mereka ada di sini! -Berpencar! Geledah semua tempat! 288 00:25:56,773 --> 00:25:59,067 Cari di istal! Kalian berdua, ikut aku! 289 00:26:00,109 --> 00:26:02,111 Ada tanda-tanda? 290 00:26:17,126 --> 00:26:18,127 Potter! 291 00:26:31,432 --> 00:26:32,809 Masuk ke sini, Potter. 292 00:26:46,406 --> 00:26:48,324 Apa kau melihatnya? 293 00:26:48,533 --> 00:26:52,245 -Sesaat, kukira dia adalah-- -Aku tahu. Dumbledore. 294 00:27:07,927 --> 00:27:09,262 Harry? 295 00:27:11,306 --> 00:27:13,474 Aku bisa melihatmu di cermin ini. 296 00:27:26,195 --> 00:27:29,198 Dasar bodoh. Apa yang kalian pikirkan dengan datang ke sini? 297 00:27:29,407 --> 00:27:31,659 Apa kalian mengetahui betapa berbahayanya ini? 298 00:27:31,868 --> 00:27:35,496 Kau Aberforth, adik Dumbledore. 299 00:27:36,080 --> 00:27:37,832 Kaulah yang kulihat di sini. 300 00:27:38,708 --> 00:27:40,293 Kau yang mengirim Dobby. 301 00:27:40,501 --> 00:27:41,711 Di mana kau meninggalkannya? 302 00:27:41,919 --> 00:27:43,504 Dia tewas. 303 00:27:44,130 --> 00:27:46,049 Aku ikut sedih mendengarnya. Aku menyukai peri itu. 304 00:27:46,257 --> 00:27:47,508 Siapa yang memberikan ini kepadamu? 305 00:27:47,717 --> 00:27:49,469 Cermin ini? 306 00:27:49,677 --> 00:27:52,055 Mundungus Fletcher, sekitar setahun lalu. 307 00:27:52,263 --> 00:27:55,767 -Dung tak berhak. Cermin ini milik-- -Sirius. 308 00:27:55,975 --> 00:27:58,102 Albus memberitahuku. 309 00:27:58,311 --> 00:28:02,607 Dia juga bilang kau mungkin kesal jika mengetahui aku memilikinya,... 310 00:28:02,815 --> 00:28:04,192 ...tapi tanyakan kepada dirimu,... 311 00:28:04,400 --> 00:28:07,695 ...di mana kau akan berada jika aku tak memilikinya? 312 00:28:10,698 --> 00:28:13,368 Apa kau banyak mendengar berita dari yang lain? Dari Orde? 313 00:28:13,576 --> 00:28:15,495 Orde sudah tamat. 314 00:28:15,703 --> 00:28:17,038 Kau-Tahu-Siapa menang. 315 00:28:17,246 --> 00:28:20,583 Siapa pun yang mengatakan sebaliknya hanya menipu diri sendiri. 316 00:28:20,792 --> 00:28:23,211 Kami perlu masuk ke Hogwarts, malam ini. 317 00:28:23,419 --> 00:28:25,421 Dumbledore memberikan kami tugas. 318 00:28:25,630 --> 00:28:27,256 Benarkah? 319 00:28:27,465 --> 00:28:29,884 Tugas yang menyenangkan? Mudah? 320 00:28:30,551 --> 00:28:32,971 Kami telah memburu Horcrux. 321 00:28:33,179 --> 00:28:35,264 Kami pikir Horcrux terakhir ada di dalam kastel,... 322 00:28:35,473 --> 00:28:36,557 ...tapi kami akan butuh bantuan untuk masuk. 323 00:28:36,766 --> 00:28:38,726 Itu bukan tugas yang diberikan oleh kakakku. 324 00:28:38,935 --> 00:28:40,436 Itu misi bunuh diri. 325 00:28:40,645 --> 00:28:43,982 Bantulah diri sendiri, Nak, pulanglah. Hiduplah lebih lama. 326 00:28:44,190 --> 00:28:45,984 Dumbledore memercayaiku untuk menyelesaikannya. 327 00:28:46,192 --> 00:28:49,070 Apa yang membuatmu berpikir kau bisa memercayainya? 328 00:28:49,278 --> 00:28:51,781 Kau pikir kau bisa memercayai apa pun yang dikatakan oleh kakakku? 329 00:28:51,990 --> 00:28:55,743 Selama kau mengenalnya, apa dia pernah menyebutkan namaku? 330 00:28:56,744 --> 00:28:58,830 Apa dia pernah menyebutkan namanya? 331 00:28:59,038 --> 00:29:02,709 -Kenapa dia harus-- -Menyimpan rahasia? Kau yang jawab. 332 00:29:03,751 --> 00:29:07,213 -Aku memercayainya. -Itu jawaban seorang anak kecil. 333 00:29:07,422 --> 00:29:10,466 Anak kecil yang mengejar Horcrux berdasarkan perintah seorang pria... 334 00:29:10,675 --> 00:29:13,386 ...yang bahkan tak mau memberi tahu di mana harus memulai. Kau bohong! 335 00:29:14,095 --> 00:29:17,849 Bukan hanya kepadaku, itu tak penting. Berbohong kepada dirimu juga. 336 00:29:18,057 --> 00:29:20,059 Itulah yang dilakukan orang bodoh. 337 00:29:20,268 --> 00:29:24,105 Aku tak mendapat kesan kau orang bodoh, Harry Potter. 338 00:29:24,314 --> 00:29:28,943 Jadi, akan kutanyakan lagi. Pasti ada alasan. 339 00:29:31,029 --> 00:29:34,824 Aku tak tertarik dengan kejadian antara kau dan kakakmu. 340 00:29:35,033 --> 00:29:37,285 Aku tak peduli bahwa kau menyerah. 341 00:29:39,746 --> 00:29:42,332 Aku memercayai pria yang kukenal. 342 00:29:45,501 --> 00:29:48,963 Kami perlu masuk ke kastel malam ini. 343 00:29:53,843 --> 00:29:56,220 Kau tahu apa yang harus kau lakukan. 344 00:30:02,852 --> 00:30:04,771 Ke mana kau mengirimnya? 345 00:30:05,271 --> 00:30:08,816 Kau akan segera mengetahuinya. 346 00:30:15,031 --> 00:30:17,784 Itu adikmu, Ariana, 'kan? 347 00:30:18,660 --> 00:30:21,496 Dia meninggal saat masih sangat muda, 'kan? 348 00:30:22,455 --> 00:30:26,167 Kakakku mengorbankan banyak hal, Tn. Potter,... 349 00:30:26,376 --> 00:30:28,836 ...dalam perjalanannya untuk menemukan kekuatan,... 350 00:30:29,045 --> 00:30:31,506 ...termasuk Ariana. 351 00:30:31,714 --> 00:30:34,550 Ariana sangat setia kepadanya. 352 00:30:35,218 --> 00:30:37,595 Albus memberikannya segalanya,... 353 00:30:38,596 --> 00:30:40,306 ...kecuali waktu. 354 00:30:41,724 --> 00:30:44,060 Terima kasih, Tn. Dumbledore. 355 00:30:50,942 --> 00:30:53,444 Dia memang dua kali menyelamatkan hidup kita. 356 00:30:53,945 --> 00:30:56,239 Mengawasi kita di cermin itu. 357 00:30:57,532 --> 00:31:00,535 Itu tak seperti seseorang yang menyerah. 358 00:31:05,748 --> 00:31:07,834 Dia kembali. 359 00:31:08,626 --> 00:31:10,712 Siapa itu yang bersamanya? 360 00:31:18,011 --> 00:31:19,053 Neville. 361 00:31:19,262 --> 00:31:21,723 -Oh, kau terlihat-- -Sangat buruk, kurasa. 362 00:31:21,931 --> 00:31:24,517 Ini bukan apa-apa. Seamus lebih parah. 363 00:31:24,726 --> 00:31:28,730 Hei, Ab, ada beberapa orang lagi yang akan lewat. 364 00:31:29,772 --> 00:31:31,649 Aku tak mengingat ini dalam Peta Perampok. 365 00:31:31,858 --> 00:31:33,735 Itu karena jalan ini baru ada sekarang ini. 366 00:31:33,943 --> 00:31:37,238 Tujuh jalan masuk rahasia ditutup sebelum awal tahun ini. 367 00:31:37,447 --> 00:31:39,240 Ini satu-satunya jalan untuk masuk atau keluar sekarang. 368 00:31:39,449 --> 00:31:42,035 Tempat ini penuh dengan Pelahap Maut dan Dementor. 369 00:31:42,243 --> 00:31:43,911 Seberapa jahat Snape sebagai kepala sekolah? 370 00:31:44,120 --> 00:31:45,079 Aku jarang melihatnya. 371 00:31:45,288 --> 00:31:47,040 Carrow bersaudaralah yang perlu diwaspadai. 372 00:31:47,248 --> 00:31:48,249 Carrow bersaudara? 373 00:31:48,458 --> 00:31:50,877 Ya, saudara laki-laki dan perempuan. Mereka mengurusi disiplin. 374 00:31:51,085 --> 00:31:52,754 Mereka menyukai hukuman, Carrow bersaudara. 375 00:31:52,962 --> 00:31:54,922 Mereka melakukan itu kepadamu? Kenapa? 376 00:31:55,131 --> 00:31:56,341 Pelajaran Ilmu Hitam hari ini... 377 00:31:56,549 --> 00:31:58,760 ...menyuruh kami melatih kutukan Cruciatus... 378 00:31:58,968 --> 00:32:02,972 ...kepada anak-anak tahun pertama. Aku menolak. 379 00:32:03,681 --> 00:32:05,767 Hogwarts telah berubah. 380 00:32:18,696 --> 00:32:21,115 Mari kita sedikit bersenang-senang, setuju? 381 00:32:26,287 --> 00:32:29,165 Dengarkan, kalian semua. Aku membawakan kejutan. 382 00:32:29,374 --> 00:32:33,461 Kuharap bukan masakan Aberforth lagi. Aku kaget jika kita bisa mencernanya. 383 00:32:36,339 --> 00:32:37,382 Astaga. 384 00:32:37,590 --> 00:32:39,842 -Harry! -Ya! 385 00:32:52,605 --> 00:32:55,400 Sampaikan kabar ke Remus dan yang lainnya bahwa Harry kembali. 386 00:32:55,608 --> 00:32:57,735 Sudahlah, jangan membunuhnya sebelum Kau-Tahu-Siapa-- 387 00:32:57,944 --> 00:32:59,445 River, D.A. memanggil. Apa kau dengar? 388 00:32:59,654 --> 00:33:02,657 Kami memiliki laporan cuaca terbaru, Petir telah menyambar. 389 00:33:02,865 --> 00:33:04,492 Apa rencananya, Harry? 390 00:33:09,372 --> 00:33:10,373 Baiklah. 391 00:33:11,374 --> 00:33:13,459 Ada sesuatu yang perlu kami cari. 392 00:33:13,668 --> 00:33:15,795 Sesuatu yang tersembunyi di kastel. 393 00:33:16,045 --> 00:33:18,589 Benda itu mungkin membantu kami mengalahkan Kau-Tahu-Siapa. 394 00:33:18,798 --> 00:33:20,550 Baiklah. Benda apa itu? 395 00:33:20,758 --> 00:33:21,884 Kami tak tahu. 396 00:33:23,886 --> 00:33:26,723 -Ada di mana? -Kami juga tak tahu. 397 00:33:28,182 --> 00:33:31,352 -Aku sadar petunjuknya tak banyak. -Tak ada petunjuk. 398 00:33:31,561 --> 00:33:34,314 Kurasa berhubungan dengan Ravenclaw. 399 00:33:34,522 --> 00:33:38,860 Benda itu kecil, mudah disembunyikan. 400 00:33:39,652 --> 00:33:42,030 Ada yang punya ide? 401 00:33:43,239 --> 00:33:45,700 Ada diadem yang hilang milik Rowena Ravenclaw. 402 00:33:45,908 --> 00:33:48,244 Ya, ampun. Kita mulai lagi. 403 00:33:48,453 --> 00:33:50,496 Diadem Ravenclaw yang hilang? 404 00:33:51,205 --> 00:33:54,917 Belum pernah ada yang mendengarnya? Cerita itu cukup terkenal. 405 00:33:55,126 --> 00:33:58,463 Ya, tapi, Luna, diadem itu sudah hilang selama berabad-abad. 406 00:33:58,671 --> 00:34:01,424 Tak ada seorang pun yang masih hidup yang pernah melihatnya. 407 00:34:01,632 --> 00:34:03,801 Permisi. Bisakah seseorang memberitahuku apa itu diadem? 408 00:34:04,010 --> 00:34:06,721 Itu semacam mahkota, seperti tiara. 409 00:34:10,016 --> 00:34:11,225 Harry. 410 00:34:12,560 --> 00:34:13,728 Hai. 411 00:34:17,023 --> 00:34:20,068 Enam bulan dia tak melihatku dan aku seperti Frankie Tahun Pertama. 412 00:34:20,276 --> 00:34:21,986 -Aku kakaknya. -Kakaknya ada banyak. 413 00:34:22,195 --> 00:34:24,447 -Hanya ada satu Harry. -Diamlah, Seamus. 414 00:34:24,656 --> 00:34:26,115 Ada apa, Ginny? 415 00:34:26,324 --> 00:34:30,452 Snape tahu. Dia tahu Harry terlihat di Hogsmeade. 416 00:35:09,784 --> 00:35:11,494 Banyak dari kalian mungkin bertanya-tanya... 417 00:35:11,703 --> 00:35:15,123 ...kenapa aku mengumpulkan kalian pada jam selarut ini. 418 00:35:17,625 --> 00:35:20,837 Aku diberitahukan bahwa tadi sore... 419 00:35:22,839 --> 00:35:25,008 ...Harry Potter terlihat di Hogsmeade. 420 00:35:27,593 --> 00:35:29,137 Sekarang,... 421 00:35:29,345 --> 00:35:30,888 ...seandainya siapa pun,... 422 00:35:32,640 --> 00:35:37,812 ...siswa atau staf, berusaha membantu Tn. Potter,... 423 00:35:39,022 --> 00:35:42,817 ...mereka akan dihukum dalam cara yang konsisten... 424 00:35:43,026 --> 00:35:45,695 ...dengan tingkat keparahan pelanggaran hukum mereka. 425 00:35:45,903 --> 00:35:48,156 Terlebih lagi,... 426 00:35:48,531 --> 00:35:53,161 ...siapa pun yang diketahui mengetahui peristiwa ini... 427 00:35:54,537 --> 00:35:58,458 ...dan tak melaporkannya... 428 00:35:59,417 --> 00:36:02,420 ...akan diperlakukan... 429 00:36:02,628 --> 00:36:06,382 ...sama bersalahnya. 430 00:36:10,178 --> 00:36:11,971 Sekarang,... 431 00:36:15,475 --> 00:36:17,518 ...jika kalian yang di sini... 432 00:36:18,061 --> 00:36:22,523 ...mengetahui pergerakan Tn. Potter sore ini,... 433 00:36:26,444 --> 00:36:30,365 ...aku mengundang mereka untuk mengatakannya... 434 00:36:33,868 --> 00:36:35,536 ...sekarang. 435 00:36:50,176 --> 00:36:51,177 Tampaknya,... 436 00:36:51,386 --> 00:36:54,055 ...meski dengan strategi pertahananmu yang sangat lengkap,... 437 00:36:54,263 --> 00:36:56,891 ...kau masih menghadapi masalah keamanan, Kepala Sekolah. 438 00:37:00,436 --> 00:37:03,398 Sayangnya, masalahnya cukup luas. 439 00:37:04,190 --> 00:37:06,234 Beraninya kau berdiri di tempat Dumbledore pernah berdiri? 440 00:37:07,902 --> 00:37:09,946 Ceritakan kepada mereka bagaimana kejadiannya malam itu. 441 00:37:10,154 --> 00:37:12,031 Ceritakan bagaimana kau menatap matanya,... 442 00:37:12,240 --> 00:37:14,701 ...pria yang memercayaimu, dan membunuhnya. 443 00:37:15,118 --> 00:37:16,744 Ceritakan kepada mereka. 444 00:37:41,644 --> 00:37:42,603 Pengecut! 445 00:37:51,738 --> 00:37:54,157 Harry. 446 00:37:55,325 --> 00:37:56,451 Potter? 447 00:38:31,152 --> 00:38:36,658 Aku tahu bahwa banyak dari kalian yang ingin bertarung. 448 00:38:36,866 --> 00:38:41,871 Beberapa dari kalian bahkan berpikir bahwa bertarung itu bijaksana. 449 00:38:42,330 --> 00:38:45,333 Tapi ini bodoh. 450 00:38:45,875 --> 00:38:48,670 Serahkan Harry Potter. 451 00:38:49,671 --> 00:38:53,800 Lakukan ini dan takkan ada yang disakiti. 452 00:38:54,008 --> 00:38:56,678 Serahkan Harry Potter... 453 00:38:56,886 --> 00:39:00,014 ...dan aku akan meninggalkan Hogwarts tak tersentuh. 454 00:39:00,223 --> 00:39:03,101 Serahkan Harry Potter... 455 00:39:03,309 --> 00:39:07,188 ...dan kalian akan diberi imbalan. 456 00:39:07,397 --> 00:39:10,984 Waktu kalian satu jam. 457 00:39:20,743 --> 00:39:22,704 Apa yang kalian tunggu? 458 00:39:22,912 --> 00:39:24,205 Seseorang tangkap dia. 459 00:39:33,172 --> 00:39:35,008 Siswa tak ada di tempat tidur. 460 00:39:35,883 --> 00:39:38,094 Siswa tak ada di tempat tidur! 461 00:39:38,303 --> 00:39:39,846 Siswa ada di koridor! 462 00:39:40,054 --> 00:39:43,391 Mereka memang seharusnya tak ada di tempat tidur, idiot. 463 00:39:46,853 --> 00:39:47,854 Maaf, Bu. 464 00:39:48,062 --> 00:39:51,899 Kebetulan sekali, Tn. Filch, kedatanganmu sangat menguntungkan. 465 00:39:52,108 --> 00:39:54,402 Jika kau bersedia, aku ingin... 466 00:39:54,610 --> 00:39:58,781 ...kau memimpin Nn. Parkinson dan siswa Asrama Slytherin dari aula. 467 00:39:58,990 --> 00:40:01,617 Tepatnya ke mana aku memimpin mereka, Bu? 468 00:40:01,826 --> 00:40:04,579 Ruang bawah tanah akan cukup. 469 00:40:06,706 --> 00:40:09,334 Baiklah. Ayo. 470 00:40:09,542 --> 00:40:11,586 Kuanggap kau punya alasan kembali ke sini, Potter. 471 00:40:11,794 --> 00:40:12,795 Apa yang kau butuhkan? 472 00:40:13,004 --> 00:40:15,590 Waktu, Profesor. Selama mungkin. 473 00:40:15,798 --> 00:40:20,136 Lakukan yang harus kau lakukan. Akan kuamankan kastelnya. 474 00:40:20,345 --> 00:40:22,138 Potter. 475 00:40:24,140 --> 00:40:25,933 Senang sekali melihatmu. 476 00:40:26,893 --> 00:40:29,145 Aku juga senang bertemu denganmu, Profesor. 477 00:40:29,812 --> 00:40:32,023 Pertahankan tempat ini, Neville. 478 00:40:35,360 --> 00:40:37,320 Cepatlah, ayo! 479 00:40:43,534 --> 00:40:46,162 Harry, Hermione dan aku telah berpikir. 480 00:40:46,371 --> 00:40:48,164 Tak ada gunanya jika kita menemukan Horcrux. 481 00:40:48,373 --> 00:40:50,458 -Apa maksudmu? -Kecuali kita bisa menghancurkannya. 482 00:40:50,667 --> 00:40:52,001 Jadi, kami berpikir.... 483 00:40:52,210 --> 00:40:54,671 Ron yang berpikir. Itu ide Ron. Ide ini brilian. 484 00:40:54,879 --> 00:40:56,089 Kau menghancurkan buku harian Tom Riddle... 485 00:40:56,297 --> 00:40:57,965 ...dengan taring basilik, 'kan? 486 00:40:58,174 --> 00:41:00,301 Aku dan Hermione mengetahui di mana kami bisa menemukannya. 487 00:41:00,510 --> 00:41:02,303 Baiklah. 488 00:41:02,512 --> 00:41:04,180 Baik, tapi bawa ini. 489 00:41:04,389 --> 00:41:06,224 Jadi, kalian bisa mencariku saat kalian kembali. 490 00:41:06,432 --> 00:41:08,476 -Kau mau ke mana? -Ruang santai Ravenclaw. 491 00:41:08,685 --> 00:41:10,144 Harus mulai mencari di suatu tempat. 492 00:41:16,275 --> 00:41:17,986 Harry. 493 00:41:18,194 --> 00:41:19,654 Harry! 494 00:41:19,862 --> 00:41:21,322 Biar kuperjelas, Profesor. 495 00:41:21,531 --> 00:41:25,493 -Kau memberi kami izin melakukannya? -Benar, Longbottom. 496 00:41:25,702 --> 00:41:27,078 Untuk meledakkannya? 497 00:41:27,286 --> 00:41:28,746 Meledakkannya! 498 00:41:28,955 --> 00:41:32,333 Keren. Tapi bagaimana kita akan melakukannya? 499 00:41:32,542 --> 00:41:34,836 Bagaimana jika kau diskusikan dengan Tn. Finnegan? 500 00:41:35,044 --> 00:41:38,548 Seingatku, dia memiliki kecenderungan terhadap bahan peledak. 501 00:41:38,756 --> 00:41:39,757 Aku bisa membawanya turun. 502 00:41:39,966 --> 00:41:43,011 Itu baru namanya semangat. Sekarang, pergilah. 503 00:41:43,219 --> 00:41:45,346 Kau pasti menyadari kita tak bisa mencegah masuk... 504 00:41:45,555 --> 00:41:46,514 ...Kau-Tahu-Siapa selamanya. 505 00:41:46,723 --> 00:41:49,851 Itu tak berarti kita tak bisa mengulur waktu. 506 00:41:50,560 --> 00:41:55,023 Namanya adalah Voldemort, Filius. Sekalian saja kau mengucapkannya. 507 00:41:55,231 --> 00:41:58,067 Dia tetap akan berusaha membunuhmu. 508 00:42:00,403 --> 00:42:03,698 Piertotum Locomotor. 509 00:42:19,255 --> 00:42:21,049 Hogwarts sedang terancam. 510 00:42:21,257 --> 00:42:23,426 Jaga perbatasan. Lindungi kami. 511 00:42:23,635 --> 00:42:27,388 Lakukan tugas kalian kepada sekolah kita. 512 00:42:30,433 --> 00:42:34,145 Aku selalu ingin menggunakan mantra itu. 513 00:42:43,029 --> 00:42:45,948 Protego Maxima. Fianto Duri. Repello Inimicum. 514 00:42:46,157 --> 00:42:50,745 Protego Maxima. Fianto Duri. Repello Inimicum. 515 00:42:50,953 --> 00:42:55,708 Protego Maxima. Fianto Duri. Repello Inimicum. 516 00:42:55,917 --> 00:42:57,543 Protego Maxima. 517 00:42:57,567 --> 00:43:17,567 @TopMovies31.Stream 518 00:43:25,780 --> 00:43:28,783 Harry, tunggu. Aku perlu bicara denganmu. 519 00:43:28,992 --> 00:43:30,118 Aku sedang sibuk, Luna. 520 00:43:30,326 --> 00:43:32,954 Kau takkan menemukan apa pun di tempat tujuanmu. Membuang waktu. 521 00:43:33,162 --> 00:43:35,123 -Kita bicara nanti, setuju, Luna? -Harry. 522 00:43:35,331 --> 00:43:36,666 -Nanti. -Harry Potter! 523 00:43:36,874 --> 00:43:38,793 Dengarkan aku sekarang! 524 00:43:40,336 --> 00:43:43,339 Tidakkah kau ingat perkataan Cho tentang diadem Rowena Ravenclaw? 525 00:43:43,840 --> 00:43:46,759 "Tak ada orang yang masih hidup yang pernah melihatnya." 526 00:43:46,968 --> 00:43:51,639 Sudah jelas, 'kan? Kita harus bicara dengan seseorang yang sudah mati. 527 00:44:02,025 --> 00:44:04,819 Ini sangat mengesankan, 'kan? 528 00:44:20,209 --> 00:44:22,795 Jika kau mau mencarinya, kau akan menemukannya di bawah sana. 529 00:44:23,004 --> 00:44:24,380 -Kau tak ikut? -Tidak. 530 00:44:24,589 --> 00:44:27,050 Kurasa lebih baik jika kalian berbicara berdua. 531 00:44:27,258 --> 00:44:29,427 Dia sangat pemalu. 532 00:44:55,995 --> 00:44:57,497 Kau Grey Lady,... 533 00:44:57,705 --> 00:45:00,041 ...Hantu di Menara Ravenclaw. 534 00:45:00,249 --> 00:45:01,918 Aku tak menjawab panggilan nama itu. 535 00:45:02,126 --> 00:45:06,673 Tidak, maafkan aku. Namamu Helena? Helena Ravenclaw. 536 00:45:06,881 --> 00:45:08,966 Putri dari Rowena. 537 00:45:09,175 --> 00:45:11,177 Apakah kau teman Luna? 538 00:45:11,386 --> 00:45:13,262 Ya. 539 00:45:13,471 --> 00:45:15,890 Dia pikir kau mungkin bisa membantuku. 540 00:45:17,850 --> 00:45:20,395 Kau mencari diadem ibuku. 541 00:45:21,938 --> 00:45:23,606 Ya. 542 00:45:24,565 --> 00:45:25,566 Benar. 543 00:45:27,360 --> 00:45:31,990 Luna anak yang baik, tak seperti kebanyakan anak lainnya. 544 00:45:32,198 --> 00:45:35,243 Tapi dia salah. Aku tak bisa membantumu. 545 00:45:39,914 --> 00:45:40,915 Tunggu. Kumohon. 546 00:45:44,002 --> 00:45:46,045 Aku ingin menghancurkannya. 547 00:46:24,083 --> 00:46:26,544 Mereka tak pernah belajar. 548 00:46:27,670 --> 00:46:29,714 Sayang sekali. 549 00:46:30,006 --> 00:46:33,301 Tapi, Tuanku,... 550 00:46:33,509 --> 00:46:35,762 ...apa sebaiknya kita tak menunggu.... 551 00:46:35,970 --> 00:46:37,639 Tuanku. 552 00:46:42,852 --> 00:46:44,312 Mulai. 553 00:47:04,957 --> 00:47:07,168 Itu yang kau inginkan, 'kan, Helena? 554 00:47:12,882 --> 00:47:14,092 Kau ingin diadem itu dihancurkan. 555 00:47:14,300 --> 00:47:17,303 Sumpah lainnya untuk menghancurkannya bertahun-tahun lalu,... 556 00:47:17,512 --> 00:47:20,348 ...anak laki-laki yang aneh dengan nama yang aneh. 557 00:47:20,556 --> 00:47:23,351 -Tom Riddle. -Tapi dia berbohong. 558 00:47:23,559 --> 00:47:24,686 Dia berbohong kepada banyak orang. 559 00:47:24,894 --> 00:47:27,981 Aku tahu apa yang telah dia lakukan! Aku tahu siapa dia! 560 00:47:28,189 --> 00:47:31,025 Dia mengotorinya dengan sihir hitam! 561 00:47:46,082 --> 00:47:49,711 Aku bisa menghancurkannya untuk selamanya. 562 00:47:51,754 --> 00:47:54,674 Tapi hanya jika kau memberitahuku tempat dia menyembunyikannya. 563 00:47:56,676 --> 00:48:02,390 Kau mengetahui tempatnya, 'kan, Helena? 564 00:48:03,975 --> 00:48:06,394 Kau hanya harus memberitahuku. 565 00:48:07,937 --> 00:48:09,689 Kumohon. 566 00:48:09,713 --> 00:48:10,627 @ 567 00:48:10,628 --> 00:48:11,543 @g 568 00:48:11,544 --> 00:48:12,458 @ge 569 00:48:12,459 --> 00:48:13,374 @ged 570 00:48:13,375 --> 00:48:14,289 @gede 571 00:48:14,290 --> 00:48:15,204 @gedea 572 00:48:15,205 --> 00:48:16,120 @gedead 573 00:48:16,121 --> 00:48:17,035 @gedeadi 574 00:48:17,036 --> 00:48:17,950 @gedeadis 575 00:48:17,951 --> 00:48:18,866 @gedeadisu 576 00:48:18,867 --> 00:48:19,781 @gedeadisur 577 00:48:19,782 --> 00:48:20,697 @gedeadisury 578 00:48:20,698 --> 00:48:21,413 @gedeadisurya 579 00:48:21,451 --> 00:48:23,745 Aneh. 580 00:48:26,622 --> 00:48:29,709 Kau sedikit mengingatkanku kepadanya. 581 00:48:30,960 --> 00:48:32,128 Diademnya ada di sini,... 582 00:48:32,879 --> 00:48:37,091 ...di dalam kastel, di tempat semuanya disembunyikan. 583 00:48:39,344 --> 00:48:40,720 Jika kau harus bertanya,... 584 00:48:40,928 --> 00:48:43,181 ...kau takkan pernah tahu. 585 00:48:44,223 --> 00:48:48,102 Jika kau tahu, kau hanya perlu meminta. 586 00:48:49,312 --> 00:48:50,980 Terima kasih. 587 00:49:03,785 --> 00:49:04,952 Beri tahu Profesor McGonagall... 588 00:49:05,161 --> 00:49:08,039 ...bahwa Remus dan aku akan menjaga sisi kastel yang ini. 589 00:49:08,915 --> 00:49:10,625 Baik, Pak. 590 00:49:14,045 --> 00:49:17,131 Dean, setelah dipikir kembali, beri tahu Profesor McGonagall... 591 00:49:17,340 --> 00:49:20,134 ...bahwa kami mungkin membutuhkan satu atau dua orang lagi di sisi ini. 592 00:49:22,679 --> 00:49:25,640 Jumlah keyakinan seseoranglah yang menentukan keberhasilan,... 593 00:49:25,848 --> 00:49:27,517 ...bukan jumlah pengikut. 594 00:49:27,725 --> 00:49:29,978 Siapa yang mengatakan itu? 595 00:49:30,186 --> 00:49:31,938 Aku. 596 00:49:36,526 --> 00:49:38,611 Kau baik-baik saja, Freddie? 597 00:49:38,820 --> 00:49:40,321 Ya. 598 00:49:41,698 --> 00:49:43,366 Aku juga. 599 00:50:00,508 --> 00:50:04,095 Harry sering mengigau. Apa kau menyadarinya? 600 00:50:05,013 --> 00:50:07,015 Tentu tidak. 601 00:50:54,604 --> 00:50:56,230 Ya? 602 00:50:56,439 --> 00:50:57,899 Kau dan pasukan yang mana? 603 00:51:18,127 --> 00:51:19,754 -Kau saja yang melakukannya. -Aku tak bisa. 604 00:51:19,962 --> 00:51:22,006 Ya, kau bisa. 605 00:54:20,143 --> 00:54:21,728 Neville! 606 00:54:38,953 --> 00:54:40,788 Itu berjalan dengan lancar. 607 00:55:27,001 --> 00:55:31,005 Masuk! Semuanya, berlindung! 608 00:55:48,731 --> 00:55:50,525 Stupefy! 609 00:55:51,901 --> 00:55:53,361 Pakai jubahmu! 610 00:55:53,569 --> 00:55:56,656 Ginny. Neville. Apa kalian baik-baik saja? 611 00:55:56,864 --> 00:55:59,492 Tak pernah merasa lebih baik. Aku merasa bisa meludahkan api. 612 00:55:59,701 --> 00:56:01,369 Kau tak melihat Luna? 613 00:56:01,577 --> 00:56:03,371 -Luna? -Aku tergila-gila kepadanya! 614 00:56:03,579 --> 00:56:07,834 Kurasa ini saatnya aku memberitahunya karena kami mungkin akan mati. 615 00:56:11,838 --> 00:56:13,548 Aku tahu. 616 00:56:41,409 --> 00:56:43,953 Ya, ampun. Kita takkan pernah menemukannya di peta ini. 617 00:56:44,162 --> 00:56:46,789 -Itu dia, tepat di sini. -Hebat. 618 00:56:46,998 --> 00:56:50,835 Dia menghilang begitu saja. Baru saja. Aku melihatnya. 619 00:56:53,463 --> 00:56:55,381 Mungkin dia pergi ke Kamar Kebutuhan. 620 00:56:55,590 --> 00:56:59,010 Itu tak terlihat di peta, 'kan? Kau yang mengatakannya tahun lalu. 621 00:56:59,218 --> 00:57:01,512 Benar, aku mengatakannya. 622 00:57:01,721 --> 00:57:03,389 Ayo ke sana. 623 00:57:04,140 --> 00:57:05,808 Bagus. 624 00:57:11,481 --> 00:57:13,107 Ayo! 625 00:59:04,719 --> 00:59:05,720 Lihat ini. 626 00:59:07,347 --> 00:59:09,390 Apa yang membuatmu datang ke sini, Potter? 627 00:59:10,266 --> 00:59:12,060 Aku bisa mengajukan pertanyaan yang sama. 628 00:59:12,268 --> 00:59:15,438 Kau memiliki sesuatu milikku. 629 00:59:15,647 --> 00:59:17,106 Aku ingin barang itu dikembalikan. 630 00:59:17,315 --> 00:59:19,692 -Ada apa dengan tongkatmu sekarang? -Tongkat ibuku. 631 00:59:19,901 --> 00:59:23,738 Tongkat ini kuat, tapi tak sama. 632 00:59:23,946 --> 00:59:27,867 Tak terlalu memahamiku. 633 00:59:28,076 --> 00:59:29,452 Kau mengerti maksudku? 634 00:59:29,661 --> 00:59:32,038 Kenapa kau tak memberitahunya? 635 00:59:33,748 --> 00:59:34,916 Bellatrix. 636 00:59:38,336 --> 00:59:42,465 Kau tahu itu aku. Kau tak mengatakan apa pun. 637 00:59:42,674 --> 00:59:44,550 Ayolah, Draco. 638 00:59:44,759 --> 00:59:47,887 Jangan bodoh. Bunuh dia. 639 00:59:48,096 --> 00:59:49,263 Tenanglah. 640 00:59:51,474 --> 00:59:52,725 Expelliarmus. 641 00:59:52,934 --> 00:59:53,935 Avada Kedavra! 642 00:59:54,143 --> 00:59:55,103 Stupefy! 643 00:59:59,357 --> 01:00:02,610 Itu pacarku, dasar dungu! 644 01:00:24,257 --> 01:00:25,842 Aku menemukannya. 645 01:00:32,682 --> 01:00:33,975 Lari! 646 01:00:35,268 --> 01:00:36,436 Lari! 647 01:00:40,523 --> 01:00:42,191 Goyle membakar tempat ini! 648 01:01:50,385 --> 01:01:52,220 Ayo! Lewat sini! 649 01:01:59,602 --> 01:02:01,562 Kita tak bisa meninggalkan mereka. 650 01:02:01,771 --> 01:02:03,898 Dia bercanda, 'kan? 651 01:02:12,615 --> 01:02:15,410 Jika kita mati demi mereka, Harry, aku akan membunuhmu. 652 01:02:38,141 --> 01:02:39,767 Harry! 653 01:03:26,230 --> 01:03:27,482 Tuanku? 654 01:03:27,690 --> 01:03:30,193 Avada Kedavra! 655 01:03:36,574 --> 01:03:40,828 Ayo, Nagini. Aku perlu menjagamu tetap aman. 656 01:03:53,216 --> 01:03:55,009 Ularnya. 657 01:03:55,218 --> 01:03:58,805 Dia yang terakhir. Dia Horcrux terakhir. 658 01:04:05,520 --> 01:04:07,855 Lihat ke dalam pikirannya, Harry. 659 01:04:08,064 --> 01:04:09,357 Cari tahu di mana dia. 660 01:04:09,565 --> 01:04:11,818 Jika menemukannya, kita bisa menemukan ularnya. 661 01:04:12,026 --> 01:04:14,112 Lalu kita bisa mengakhiri ini. 662 01:04:41,848 --> 01:04:43,558 Tuanku? 663 01:04:43,766 --> 01:04:47,562 Mungkinkah akan tak terlalu.... 664 01:04:48,396 --> 01:04:52,650 Bukankah akan lebih masuk akal untuk menghentikan serangan ini... 665 01:04:53,151 --> 01:04:55,737 ...dan mencari sendiri bocah itu? 666 01:04:55,945 --> 01:04:59,240 Aku tak perlu mencarinya. 667 01:04:59,449 --> 01:05:03,786 Sebelum malam ini berakhir, dia akan datang kepadaku. Mengerti? 668 01:05:05,788 --> 01:05:07,749 Lihat aku. 669 01:05:07,957 --> 01:05:11,878 Bagaimana bisa kau hidup dengan dirimu seperti ini, Lucius? 670 01:05:12,086 --> 01:05:13,796 Aku tak tahu. 671 01:05:15,965 --> 01:05:18,426 Pergi dan carilah Severus. 672 01:05:19,093 --> 01:05:21,095 Bawa dia ke hadapanku. 673 01:05:29,145 --> 01:05:31,606 Aku tahu di mana dia. 674 01:05:40,865 --> 01:05:42,950 Ayo cepat! 675 01:06:23,032 --> 01:06:25,118 Crucio! 676 01:06:30,873 --> 01:06:32,291 Tidak! 677 01:07:18,463 --> 01:07:20,465 Kau telah menampilkan sihir yang luar biasa... 678 01:07:20,673 --> 01:07:21,674 ...dengan tongkat ini, Tuanku,... 679 01:07:21,883 --> 01:07:23,885 ...dalam beberapa jam terakhir saja. 680 01:07:24,093 --> 01:07:25,803 Tidak. 681 01:07:26,304 --> 01:07:29,557 Tidak, aku memang luar biasa,... 682 01:07:29,766 --> 01:07:33,353 ...tapi tongkat ini menolakku. 683 01:07:33,561 --> 01:07:36,564 Tak ada tongkat sihir yang lebih kuat. 684 01:07:36,773 --> 01:07:39,567 Ollivander sendiri yang mengatakannya. 685 01:07:39,776 --> 01:07:43,905 Malam ini, saat bocah itu datang, tongkat itu takkan mengecewakanmu. 686 01:07:44,113 --> 01:07:45,365 Aku yakin. 687 01:07:47,450 --> 01:07:50,244 Tongkat sihir itu menjawabmu... 688 01:07:51,120 --> 01:07:53,414 ...dan hanya kepadamu. 689 01:07:54,207 --> 01:07:55,667 Benarkah? 690 01:07:58,711 --> 01:08:00,171 Tuanku? 691 01:08:02,548 --> 01:08:06,844 Tongkat sihir ini. Benarkah hanya menjawabku? 692 01:08:08,638 --> 01:08:10,723 Kau pria yang cerdas, Severus. 693 01:08:10,932 --> 01:08:12,767 Kau pasti mengetahuinya. 694 01:08:14,519 --> 01:08:18,523 Di mana sebenarnya kesetiaannya berada? 695 01:08:18,730 --> 01:08:20,775 Denganmu,... 696 01:08:20,984 --> 01:08:23,069 ...tentunya, Tuanku. 697 01:08:23,277 --> 01:08:24,445 Tongkat Sihir Elder... 698 01:08:25,279 --> 01:08:30,994 ...tak bisa melayaniku dengan tepat karena aku bukan tuannya yang sejati. 699 01:08:32,119 --> 01:08:37,625 Tongkat Sihir Elder dimiliki penyihir yang membunuh tuan sebelumnya. 700 01:08:43,588 --> 01:08:47,927 Kau membunuh Dumbledore, Severus. 701 01:08:48,136 --> 01:08:53,558 Selama kau hidup, Tongkat Sihir Elder tak bisa sepenuhnya menjadi milikku. 702 01:08:54,851 --> 01:08:58,520 Kau telah menjadi pelayan yang baik dan setia, Severus,... 703 01:08:59,105 --> 01:09:04,152 ...tapi hanya aku yang bisa hidup selamanya. 704 01:09:07,488 --> 01:09:08,489 Tuanku-- 705 01:09:14,537 --> 01:09:16,497 Nagini. Bunuh. 706 01:09:36,225 --> 01:09:37,894 Tunggu. 707 01:10:17,433 --> 01:10:19,352 Ambillah. 708 01:10:20,561 --> 01:10:22,438 Ambillah. 709 01:10:23,314 --> 01:10:24,732 Kumohon. 710 01:10:24,941 --> 01:10:28,611 Berikan aku sesuatu. Cepat. Botol, apa saja. 711 01:10:46,963 --> 01:10:48,423 Bawa ke pensieve. 712 01:10:52,010 --> 01:10:53,928 Pandang aku. 713 01:10:59,726 --> 01:11:02,437 Kau memiliki mata seperti ibumu. 714 01:11:36,137 --> 01:11:39,641 Kalian telah bertarung dengan gagah berani,... 715 01:11:41,100 --> 01:11:43,811 ...tapi sia-sia. 716 01:11:47,148 --> 01:11:49,359 Aku tak menginginkan ini. 717 01:11:49,567 --> 01:11:52,904 Setiap tetes darah sihir yang ditumpahkan... 718 01:11:53,112 --> 01:11:54,989 ...adalah kesia-siaan. 719 01:11:55,198 --> 01:11:59,994 Karena itu, kuperintahkan pasukanku untuk mundur. 720 01:12:00,203 --> 01:12:01,829 Dalam ketiadaan mereka,... 721 01:12:02,038 --> 01:12:06,042 ...perlakukan yang tewas secara bermartabat. 722 01:12:06,250 --> 01:12:12,256 Harry Potter, kini aku berbicara langsung kepadamu. 723 01:12:12,465 --> 01:12:16,594 Di malam ini, kau telah membiarkan teman-temanmu... 724 01:12:16,803 --> 01:12:17,804 ...mati untukmu,... 725 01:12:18,012 --> 01:12:20,473 ...daripada menghadapiku sendiri. 726 01:12:20,682 --> 01:12:24,185 Tak ada aib yang lebih besar. 727 01:12:24,394 --> 01:12:29,357 Temui aku di Hutan Terlarang dan hadapi takdirmu. 728 01:12:30,608 --> 01:12:33,194 Jika kau tak melakukannya,... 729 01:12:33,403 --> 01:12:37,657 ...aku akan membunuh setiap pria,... 730 01:12:37,865 --> 01:12:40,034 ...wanita, dan anak terakhir... 731 01:12:40,243 --> 01:12:44,747 ...yang berusaha menyembunyikanmu dari diriku. 732 01:13:04,392 --> 01:13:06,269 Di mana semua orang? 733 01:13:31,127 --> 01:13:32,086 Harry. 734 01:13:37,800 --> 01:13:40,553 Ayolah. Ada apa denganmu? 735 01:13:40,762 --> 01:13:42,305 Dia meninggal. 736 01:13:44,182 --> 01:13:46,684 Sudahlah, dia sudah meninggal. 737 01:15:55,438 --> 01:15:56,397 Dasar aneh! 738 01:15:56,606 --> 01:15:58,066 Kemarilah. 739 01:15:58,274 --> 01:16:00,276 Aku akan memberi tahu Ibu. Kau aneh. 740 01:16:00,485 --> 01:16:02,904 Kau aneh, Lily! 741 01:16:03,112 --> 01:16:04,697 Kemarilah. 742 01:16:25,718 --> 01:16:28,972 Dia iri karena dia biasa dan kau istimewa. 743 01:16:29,180 --> 01:16:31,683 Itu kejam, Severus. 744 01:16:54,539 --> 01:16:56,833 Gryffindor! 745 01:17:04,173 --> 01:17:07,093 -Hai, aku James. -Hai, aku Lily. 746 01:17:11,681 --> 01:17:15,768 Seperti ayahnya. Pemalas. Sombong. 747 01:17:15,977 --> 01:17:17,770 Jangan mengatakan apa pun yang menghina ayahku. 748 01:17:24,110 --> 01:17:25,653 Darah akan ditumpahkan,... 749 01:17:25,862 --> 01:17:30,825 ...pelayan dan tuannya akan bersatu kembali sekali lagi. 750 01:17:31,034 --> 01:17:32,869 Severus. 751 01:17:34,037 --> 01:17:35,997 Tidak. Jangan bunuh aku. 752 01:17:36,205 --> 01:17:40,001 Ramalan itu tak mengacu pada seorang wanita. 753 01:17:40,209 --> 01:17:42,420 Ramalan itu tentang anak laki-laki yang lahir di akhir Juli. 754 01:17:42,628 --> 01:17:44,839 Ya, tapi dia pikir itu adalah putra Lily. 755 01:17:45,465 --> 01:17:48,551 Dia berniat memburu mereka, membunuh mereka. 756 01:17:48,760 --> 01:17:53,222 Sembunyikan dia. Sembunyikan mereka. Aku memohon kepadamu. 757 01:17:53,431 --> 01:17:56,517 Apa yang akan kau berikan kepadaku sebagai imbalan, Severus? 758 01:17:58,311 --> 01:17:59,312 Apa pun. 759 01:17:59,520 --> 01:18:04,192 Harry. Harry, kau sangat dicintai. 760 01:18:05,234 --> 01:18:07,862 Harry, Ibu menyayangimu. 761 01:18:08,071 --> 01:18:10,907 Ayah menyayangimu. 762 01:18:11,866 --> 01:18:13,993 Harry, tetaplah selamat. 763 01:18:14,202 --> 01:18:15,203 Tetaplah tabah. 764 01:18:15,411 --> 01:18:16,871 Avada Kedavra! 765 01:18:21,417 --> 01:18:25,838 Kau bilang akan menjamin keselamatannya. 766 01:18:26,047 --> 01:18:30,051 Lily dan James memercayai orang yang salah, Severus. 767 01:18:31,052 --> 01:18:33,054 Mirip dengan dirimu. 768 01:18:35,264 --> 01:18:36,683 Bocah itu selamat. 769 01:18:36,891 --> 01:18:39,102 Dia tak membutuhkan perlindungan. Pangeran Kegelapan sudah tak ada. 770 01:18:39,310 --> 01:18:41,521 Pangeran Kegelapan akan kembali. 771 01:18:41,729 --> 01:18:45,233 Saat dia kembali, anak itu akan dalam bahaya besar. 772 01:18:46,484 --> 01:18:48,778 Dia memiliki mata seperti Lily. 773 01:18:52,281 --> 01:18:55,410 Jika kau sungguh mencintainya.... 774 01:18:58,162 --> 01:19:01,958 Tak ada yang boleh mengetahuinya. 775 01:19:02,166 --> 01:19:04,544 Bahwa aku tak pernah boleh mengungkap sisi terbaikmu, Severus? 776 01:19:04,752 --> 01:19:05,753 Kau harus berjanji. 777 01:19:05,962 --> 01:19:08,923 Saat kau mempertaruhkan hidupmu setiap hari untuk melindunginya? 778 01:19:09,132 --> 01:19:12,635 Dia tak memiliki banyak bakat, kesombongannya menandingi ayahnya,... 779 01:19:12,844 --> 01:19:14,679 ...dan tampaknya sangat menikmati ketenarannya. 780 01:19:14,887 --> 01:19:17,724 Jangan mengatakan apa pun yang menghina ayahku. 781 01:19:17,932 --> 01:19:20,101 James Potter? 782 01:19:20,310 --> 01:19:21,769 Pemalas, sombong. 783 01:19:21,978 --> 01:19:23,271 Ayahku adalah pria yang hebat. 784 01:19:23,479 --> 01:19:25,315 Ayahmu adalah orang menyebalkan! 785 01:19:27,191 --> 01:19:28,818 Minum sisanya. 786 01:19:29,027 --> 01:19:33,031 Itu akan memerangkap kutukan di tanganmu untuk saat ini. 787 01:19:33,239 --> 01:19:35,116 Kutukannya akan menyebar, Albus. 788 01:19:35,325 --> 01:19:36,993 Berapa lama? 789 01:19:37,994 --> 01:19:40,413 Mungkin setahun. 790 01:19:42,665 --> 01:19:43,791 Jangan mengabaikanku, Severus. 791 01:19:44,000 --> 01:19:45,460 Harmonia Nectere Passus. 792 01:19:45,668 --> 01:19:46,878 Kita berdua tahu Lord Voldemort... 793 01:19:47,086 --> 01:19:49,630 ...memerintahkan Draco Malfoy untuk membunuhku. 794 01:19:51,716 --> 01:19:55,928 Tapi seandainya dia gagal, kurasa Pangeran Kegelapan... 795 01:19:56,137 --> 01:19:58,181 ...akan berpaling kepadamu. 796 01:20:01,017 --> 01:20:04,896 Kau yang harus membunuhku, Severus. 797 01:20:05,104 --> 01:20:07,190 Itu satu-satunya cara. 798 01:20:08,232 --> 01:20:12,570 Baru setelah itu, Pangeran Kegelapan akan memercayaimu sepenuhnya. 799 01:20:12,779 --> 01:20:15,406 Avada Kedavra. 800 01:20:18,701 --> 01:20:23,581 Akan tiba saatnya Harry Potter harus diberi tahu sesuatu. 801 01:20:25,208 --> 01:20:30,338 Tapi kau harus menunggu sampai Voldemort sangat rentan. 802 01:20:30,546 --> 01:20:33,383 Harus diberi tahu apa? 803 01:20:33,591 --> 01:20:36,886 Di malam Lord Voldemort pergi ke Godric's Hollow... 804 01:20:37,095 --> 01:20:39,013 ...untuk membunuh Harry... 805 01:20:40,056 --> 01:20:42,141 ...dan Lily Potter melemparkan dirinya di antara mereka,... 806 01:20:43,559 --> 01:20:45,353 ...kutukan itu memantul. 807 01:20:47,271 --> 01:20:50,650 Saat itu terjadi, sepotong dari jiwa Voldemort... 808 01:20:50,858 --> 01:20:53,778 ...menempelkan dirinya pada satu-satunya jiwa hidup... 809 01:20:53,987 --> 01:20:55,863 ...yang bisa dia temukan,... 810 01:20:56,072 --> 01:20:58,199 ...Harry. 811 01:20:59,575 --> 01:21:01,619 Ada alasan Harry bisa berbicara dengan ular. 812 01:21:03,579 --> 01:21:06,374 Ada alasan dia bisa melihat isi pikiran Lord Voldemort. 813 01:21:08,751 --> 01:21:14,757 Satu pecahan jiwa Voldemort hidup di dalam dirinya. 814 01:21:14,781 --> 01:21:20,681 @gedeadisurya 815 01:21:21,264 --> 01:21:24,183 Jadi, saat tiba waktunya,... 816 01:21:25,101 --> 01:21:27,228 ...anak itu harus mati? 817 01:21:29,188 --> 01:21:31,190 Ya. 818 01:21:31,399 --> 01:21:33,609 Dia harus mati. 819 01:21:51,961 --> 01:21:52,962 Kau membiarkannya hidup... 820 01:21:53,171 --> 01:21:56,758 ...agar dia bisa mati di saat yang tepat. 821 01:22:00,470 --> 01:22:03,973 Kau membesarkannya seperti babi untuk disembelih. 822 01:22:04,182 --> 01:22:08,603 Jangan katakan bahwa sekarang kau mulai menyayangi anak itu? 823 01:22:13,149 --> 01:22:16,361 Expecto Patronum. 824 01:22:27,330 --> 01:22:28,790 Lily. 825 01:22:32,085 --> 01:22:34,420 Setelah selama ini? 826 01:22:37,840 --> 01:22:39,968 Selalu. 827 01:22:45,139 --> 01:22:48,101 Jadi, saat tiba waktunya,... 828 01:22:48,309 --> 01:22:51,229 ...anak itu harus mati? 829 01:22:51,437 --> 01:22:54,816 Ya. Dia harus mati. 830 01:22:55,024 --> 01:22:57,986 Voldemort sendirilah yang harus membunuhnya. 831 01:22:58,194 --> 01:23:00,613 Itu penting. 832 01:24:05,720 --> 01:24:06,721 Kau dari mana? 833 01:24:06,929 --> 01:24:10,058 -Kami pikir kau pergi ke hutan. -Aku mau ke sana sekarang. 834 01:24:10,266 --> 01:24:13,186 Apa kau gila? Tidak. 835 01:24:13,936 --> 01:24:16,397 Kau tak bisa menyerahkan dirimu kepadanya. 836 01:24:19,776 --> 01:24:21,653 Ada apa, Harry? 837 01:24:23,237 --> 01:24:25,114 Apa yang kau ketahui? 838 01:24:27,950 --> 01:24:30,495 Ada alasan aku bisa mendengar mereka,... 839 01:24:31,120 --> 01:24:32,288 ...Horcrux. 840 01:24:34,874 --> 01:24:37,210 Kurasa aku sudah mengetahuinya sejak cukup lama. 841 01:24:38,670 --> 01:24:40,922 Kurasa kau juga sudah mengetahuinya. 842 01:24:43,925 --> 01:24:47,053 -Aku akan pergi denganmu. -Tidak, bunuh ularnya. 843 01:24:47,804 --> 01:24:49,931 Bunuh ularnya, lalu hanya ada dia. 844 01:26:05,173 --> 01:26:08,009 Aku Membuka pada Penutup 845 01:26:10,178 --> 01:26:12,180 Aku siap untuk mati. 846 01:26:53,513 --> 01:26:55,890 Batu Kebangkitan. 847 01:27:25,628 --> 01:27:28,965 Kau sudah sangat berani, Sayang. 848 01:27:33,094 --> 01:27:34,929 Kenapa Ibu ada di sini? 849 01:27:35,763 --> 01:27:37,515 Kalian semua? 850 01:27:39,934 --> 01:27:42,061 Kami tak pernah pergi. 851 01:27:50,987 --> 01:27:53,114 Apakah-- 852 01:27:53,323 --> 01:27:54,449 Apakah menyakitkan? 853 01:27:55,533 --> 01:27:57,201 Mati? 854 01:27:58,161 --> 01:28:00,913 Lebih cepat dari tertidur. 855 01:28:04,625 --> 01:28:06,878 Kau hampir selesai, Nak. 856 01:28:07,086 --> 01:28:08,254 Maafkan aku. 857 01:28:08,463 --> 01:28:11,924 Aku tak pernah menginginkan kalian semua mati demi diriku. 858 01:28:13,551 --> 01:28:15,053 Remus, putramu.... 859 01:28:15,303 --> 01:28:16,304 Yang lainnya akan memberitahunya... 860 01:28:16,512 --> 01:28:19,557 ...yang diperjuangkan ibu dan ayahnya hingga mati. 861 01:28:19,766 --> 01:28:23,186 Suatu hari, dia akan mengerti. 862 01:28:34,989 --> 01:28:36,491 Kalian akan menemaniku? 863 01:28:38,076 --> 01:28:40,328 Sampai akhir. 864 01:28:41,037 --> 01:28:42,997 Dia takkan bisa melihat kalian? 865 01:28:43,206 --> 01:28:44,832 Tidak. 866 01:28:46,167 --> 01:28:48,711 Kami ada di sini. 867 01:29:03,309 --> 01:29:05,311 Jangan jauh-jauh dariku. 868 01:29:07,063 --> 01:29:09,190 Selalu. 869 01:29:23,997 --> 01:29:27,709 Tak ada tanda-tanda darinya, Tuanku. 870 01:29:43,182 --> 01:29:46,352 Kupikir dia akan datang. 871 01:30:26,809 --> 01:30:27,852 Harry? 872 01:30:28,061 --> 01:30:30,438 Tidak! Apa yang kau lakukan di sini? 873 01:30:30,647 --> 01:30:31,898 Diam! 874 01:30:42,950 --> 01:30:45,161 Harry Potter. 875 01:30:48,331 --> 01:30:50,958 Bocah yang hidup... 876 01:30:55,254 --> 01:30:57,632 ...datang untuk mati. 877 01:31:15,900 --> 01:31:17,527 Avada Kedavra! 878 01:32:14,042 --> 01:32:15,043 Kau tak bisa menolongnya. 879 01:32:16,586 --> 01:32:17,587 Harry,... 880 01:32:17,795 --> 01:32:20,840 ...kau anak yang baik. 881 01:32:21,049 --> 01:32:24,886 Kau pria pemberani. 882 01:32:26,929 --> 01:32:28,848 Mari jalan-jalan. 883 01:32:36,356 --> 01:32:38,566 Profesor, apa itu? 884 01:32:41,277 --> 01:32:44,280 Sesuatu yang tak bisa kita tolong. 885 01:32:47,200 --> 01:32:50,411 Sepotong dari Voldemort yang dikirim ke sini untuk mati. 886 01:32:50,828 --> 01:32:51,954 Di mana tepatnya kita berada? 887 01:32:53,289 --> 01:32:57,251 Aku baru mau menanyakanmu. Menurutmu, di mana kita berada? 888 01:32:57,460 --> 01:32:59,045 Kurasa... 889 01:32:59,253 --> 01:33:02,090 ...kelihatannya seperti stasiun King's Cross. 890 01:33:02,298 --> 01:33:04,592 Hanya saja, lebih bersih. 891 01:33:04,801 --> 01:33:07,345 Serta tanpa semua kereta. 892 01:33:07,553 --> 01:33:10,431 King's Cross, benarkah? 893 01:33:10,640 --> 01:33:14,352 Ini adalah, seperti kata mereka, pestamu. 894 01:33:15,395 --> 01:33:18,356 Kuduga kini kau menyadari bahwa kau dan Voldemort... 895 01:33:18,564 --> 01:33:21,359 ...terhubung oleh sesuatu yang lain selain takdir... 896 01:33:21,567 --> 01:33:24,570 ...sejak malam itu di Godric's Hollow bertahun-tahun lalu. 897 01:33:24,779 --> 01:33:26,447 Jadi, itu benar, Pak? 898 01:33:26,656 --> 01:33:29,784 Sepotong jiwanya hidup di dalam diriku, 'kan? 899 01:33:29,993 --> 01:33:30,952 Ya. 900 01:33:31,160 --> 01:33:33,037 Potongan itu hancur beberapa saat lalu... 901 01:33:33,246 --> 01:33:36,165 ...oleh Voldemort sendiri. 902 01:33:37,041 --> 01:33:41,713 Kau adalah Hocrux yang tak dia rencanakan, Harry. 903 01:33:54,309 --> 01:33:56,644 Aku harus kembali, 'kan? 904 01:33:56,853 --> 01:33:57,854 Itu terserah kepadamu. 905 01:33:58,062 --> 01:33:59,814 Aku punya pilihan? 906 01:34:00,023 --> 01:34:01,774 Ya. 907 01:34:01,983 --> 01:34:04,777 Kau bilang kita ada di King's Cross? 908 01:34:05,903 --> 01:34:10,658 Kurasa, jika kau menginginkannya, kau bisa naik ke kereta. 909 01:34:12,118 --> 01:34:14,162 Ke mana kereta itu akan membawaku? 910 01:34:15,038 --> 01:34:16,831 Melanjutkan. 911 01:34:34,766 --> 01:34:36,851 Voldemort memiliki Tongkat Sihir Elder. 912 01:34:39,562 --> 01:34:40,563 Benar. 913 01:34:40,772 --> 01:34:43,524 -Ularnya masih hidup. -Ya. 914 01:34:43,733 --> 01:34:46,235 Aku tak punya senjata untuk membunuhnya. 915 01:34:46,861 --> 01:34:49,405 Pertolongan akan selalu diberikan di Hogwarts, Harry,... 916 01:34:49,614 --> 01:34:51,532 ...bagi mereka yang memintanya. 917 01:34:52,784 --> 01:34:56,412 Aku selalu membanggakan kemampuanku mengubah kalimat. 918 01:34:57,413 --> 01:35:00,541 Kata-katanya, dalam pendapatku yang tak terlalu rendah hati,... 919 01:35:00,750 --> 01:35:04,253 ...sumber sihir kita yang paling tak bisa habis... 920 01:35:04,462 --> 01:35:08,758 ...mampu menyebabkan luka dan menyembuhkannya. 921 01:35:09,467 --> 01:35:11,844 Tapi aku ingin, dalam kasus ini,... 922 01:35:12,053 --> 01:35:15,348 ...memperbaiki pernyataan awalku menjadi ini,... 923 01:35:18,184 --> 01:35:21,896 ...pertolongan akan selalu diberikan di Hogwarts... 924 01:35:22,105 --> 01:35:24,315 ...kepada mereka yang pantas mendapatkannya. 925 01:35:30,196 --> 01:35:32,782 Jangan merasa kasihan kepada orang mati, Harry. 926 01:35:33,324 --> 01:35:35,410 Kasihanilah mereka yang hidup. 927 01:35:35,994 --> 01:35:40,832 Terlebih lagi, mereka yang hidup tanpa cinta. 928 01:35:41,833 --> 01:35:47,213 Profesor, Patronus ibuku adalah rusa betina, 'kan? 929 01:35:48,297 --> 01:35:51,259 Itu sama seperti Patronus Profesor Snape. 930 01:35:51,467 --> 01:35:53,761 Itu aneh, 'kan? 931 01:35:53,970 --> 01:35:58,975 Sebenarnya, jika kupikirkan, itu tak tampak aneh. 932 01:36:00,727 --> 01:36:03,813 -Aku akan pergi sekarang, Harry. -Profesor? 933 01:36:09,277 --> 01:36:11,404 Apa semua ini nyata? 934 01:36:12,113 --> 01:36:13,906 Atau apakah ini hanya terjadi di dalam kepalaku? 935 01:36:14,115 --> 01:36:17,618 Tentu saja ini terjadi di dalam kepalamu, Harry. 936 01:36:17,827 --> 01:36:21,539 Kenapa itu harus berarti bahwa ini tak nyata? 937 01:36:27,170 --> 01:36:28,713 Profesor? 938 01:36:28,921 --> 01:36:30,673 Apa yang harus kulakukan? 939 01:36:34,510 --> 01:36:36,262 Profesor? 940 01:36:39,682 --> 01:36:40,933 Tuanku? 941 01:36:41,142 --> 01:36:43,227 Tuanku, apa kau terluka? 942 01:36:43,436 --> 01:36:46,147 Aku tak butuh bantuanmu. 943 01:36:46,356 --> 01:36:49,067 Tidak. Ayolah. 944 01:36:56,658 --> 01:36:58,451 Bocah itu. 945 01:36:58,660 --> 01:37:00,536 Apa dia mati? 946 01:37:14,676 --> 01:37:16,844 Apa dia masih hidup? 947 01:37:17,053 --> 01:37:19,514 Draco, apa dia masih hidup? 948 01:37:45,915 --> 01:37:47,750 Mati. 949 01:39:14,587 --> 01:39:17,173 Siapa itu yang digendong Hagrid? 950 01:39:17,882 --> 01:39:19,634 Neville, siapa itu? 951 01:39:20,385 --> 01:39:22,845 Harry Potter... 952 01:39:24,013 --> 01:39:25,473 ...sudah mati. 953 01:39:25,682 --> 01:39:27,183 Tidak! 954 01:39:27,392 --> 01:39:28,768 Diam. 955 01:39:32,605 --> 01:39:34,524 Gadis bodoh. 956 01:39:35,733 --> 01:39:39,153 Harry Potter sudah mati. 957 01:39:39,362 --> 01:39:44,450 Mulai hari ini, serahkan keyakinan kalian... 958 01:39:44,659 --> 01:39:45,660 ...kepadaku. 959 01:39:56,212 --> 01:39:59,007 Harry Potter sudah mati! 960 01:40:03,386 --> 01:40:06,806 Sekarang adalah saatnya untuk menyatakan diri kalian. 961 01:40:08,391 --> 01:40:11,102 Majulah dan bergabung dengan kami. 962 01:40:13,062 --> 01:40:14,731 Atau mati. 963 01:40:20,320 --> 01:40:21,321 Draco. 964 01:40:27,035 --> 01:40:28,870 Draco. 965 01:40:31,789 --> 01:40:33,708 Draco,... 966 01:40:36,544 --> 01:40:38,379 ...kemarilah. 967 01:40:50,725 --> 01:40:52,769 Bagus sekali, Draco. 968 01:40:53,645 --> 01:40:55,480 Bagus sekali. 969 01:41:18,086 --> 01:41:20,755 Harus kukatakan, aku mengharapkan yang lebih baik. 970 01:41:25,259 --> 01:41:28,096 Siapa namamu, Anak Muda? 971 01:41:29,430 --> 01:41:31,265 Neville Longbottom. 972 01:41:36,646 --> 01:41:40,316 Neville, aku yakin kami bisa menemukan posisi untukmu. 973 01:41:40,525 --> 01:41:42,735 Aku ingin mengatakan sesuatu. 974 01:41:48,908 --> 01:41:54,622 Neville, aku yakin kami semua akan senang mendengar perkataanmu. 975 01:41:57,667 --> 01:42:00,128 -Tak ada bedanya Harry sudah mati. -Hentikan, Neville. 976 01:42:00,336 --> 01:42:02,922 Manusia mati setiap hari. 977 01:42:04,632 --> 01:42:08,636 Teman, keluarga. 978 01:42:10,722 --> 01:42:12,265 Ya. 979 01:42:13,725 --> 01:42:15,852 Kita kehilangan Harry malam ini. 980 01:42:17,437 --> 01:42:21,858 Tapi dia masih bersama kita, di dalam hati. 981 01:42:22,942 --> 01:42:24,819 Begitu juga dengan Fred... 982 01:42:25,570 --> 01:42:27,613 ...dan Remus. 983 01:42:28,114 --> 01:42:29,115 Tonks. 984 01:42:31,409 --> 01:42:33,286 Mereka semua. 985 01:42:34,495 --> 01:42:36,706 Mereka tak mati sia-sia. 986 01:42:41,878 --> 01:42:42,879 Tapi kau akan mati sia-sia. 987 01:42:43,087 --> 01:42:45,465 Karena kau salah. 988 01:42:45,673 --> 01:42:48,635 Jantung Harry berdetak untuk kami, untuk kami semua. 989 01:42:48,843 --> 01:42:50,386 Ini belum berakhir! 990 01:42:54,557 --> 01:42:56,351 Confringo! 991 01:43:04,692 --> 01:43:06,194 Tidak! Kembali! 992 01:43:06,402 --> 01:43:10,323 Lucius! Kembali! Kembali dan bertarung! 993 01:43:10,531 --> 01:43:12,533 Kembali! 994 01:43:17,622 --> 01:43:20,708 Aku akan memancingnya ke kastel. Kita harus membunuh ularnya. 995 01:43:20,917 --> 01:43:22,251 -Kau akan membutuhkan ini. -Neville! 996 01:46:16,426 --> 01:46:18,886 Tidak putriku, Wanita Jalang. 997 01:46:52,420 --> 01:46:53,713 Kau benar... 998 01:46:55,506 --> 01:46:57,759 ...saat memberi tahu Profesor Snape bahwa tongkat itu mengecewakanmu. 999 01:46:57,967 --> 01:46:59,594 Tongkat itu akan selalu mengecewakanmu. 1000 01:47:00,970 --> 01:47:02,513 Aku membunuh Snape. 1001 01:47:02,722 --> 01:47:04,807 Tapi bagaimana jika Snape tak pernah menjadi tuan dari tongkat itu? 1002 01:47:05,016 --> 01:47:07,852 Bagaimana jika kesetiaannya selalu kepada orang lain? 1003 01:47:08,061 --> 01:47:11,230 Ayo, Tom. Mari kita selesaikan seperti cara kita memulainya. 1004 01:47:11,731 --> 01:47:12,732 Bersama-sama. 1005 01:50:47,238 --> 01:50:49,157 Aku selalu berpikir dia akan menjadi pria besar. 1006 01:50:49,365 --> 01:50:53,703 Aku tak bisa menemukan tongkatku. Aku tak pernah kehilangan tongatku. 1007 01:50:53,911 --> 01:50:55,872 Tongkatnya hilang di tengah lipatan bajuku. 1008 01:50:56,080 --> 01:50:58,833 Aku berhasil menemukannya dan melepaskan beberapa buah.... 1009 01:50:59,042 --> 01:51:00,835 Harry. 1010 01:52:00,770 --> 01:52:04,399 Kenapa tongkatnya tak mau mematuhinya, Tongkat Sihir Elder? 1011 01:52:05,441 --> 01:52:07,276 Tongkat ini mematuhi orang lain. 1012 01:52:08,277 --> 01:52:09,278 Saat membunuh Snape,... 1013 01:52:09,487 --> 01:52:11,072 ...dia pikir tongkatnya akan menjadi miliknya. 1014 01:52:11,280 --> 01:52:15,410 Tapi masalahnya, tongkat ini tak pernah menjadi milik Snape. 1015 01:52:15,618 --> 01:52:20,081 Dracolah yang melucuti Dumbledore malam itu di menara astronomi. 1016 01:52:20,289 --> 01:52:24,252 Sejak itu, tongkat ini mematuhinya. 1017 01:52:25,169 --> 01:52:26,921 Sampai... 1018 01:52:27,130 --> 01:52:31,718 ...malam itu saat aku melucuti Draco di Malfoy Manor. 1019 01:52:31,926 --> 01:52:33,970 Jadi, itu berarti.... 1020 01:52:35,596 --> 01:52:37,307 Tongkat ini milikku. 1021 01:52:39,475 --> 01:52:40,727 Apa yang harus kita lakukan dengan tongkat itu? 1022 01:52:40,935 --> 01:52:43,146 Kita? 1023 01:52:43,354 --> 01:52:45,440 Aku hanya bertanya, itu Tongkat Sihir Elder,... 1024 01:52:45,648 --> 01:52:47,567 ...tongkat sihir paling kuat di dunia. 1025 01:52:47,775 --> 01:52:51,654 Dengan itu, kita takkan terkalahkan. 1026 01:54:19,367 --> 01:54:23,246 19 TAHUN KEMUDIAN 1027 01:55:14,839 --> 01:55:16,466 Bersama-sama. 1028 01:55:33,816 --> 01:55:35,943 Salinglah menjaga. 1029 01:55:55,171 --> 01:55:56,923 -Tas? -Sudah. 1030 01:55:57,131 --> 01:55:58,132 Baju hangat? 1031 01:55:59,842 --> 01:56:01,803 Ibu akan merindukanmu. 1032 01:56:02,971 --> 01:56:04,639 Mereka datang. 1033 01:56:19,862 --> 01:56:24,033 Ayah, bagaimana jika aku ditempatkan di Slytherin? 1034 01:56:26,369 --> 01:56:28,830 Albus Severus Potter,... 1035 01:56:30,206 --> 01:56:33,751 ...kau diberi nama seperti nama dua kepala sekolah Hogwarts. 1036 01:56:33,960 --> 01:56:35,461 Salah satunya adalah Slytherin,... 1037 01:56:35,670 --> 01:56:39,007 ...dan dia pria paling pemberani yang pernah Ayah kenal. 1038 01:56:40,967 --> 01:56:42,176 Tapi misalnya saja itu benar. 1039 01:56:42,385 --> 01:56:47,974 Maka, Asrama Slytherin akan mendapat penyihir muda yang hebat. 1040 01:56:48,182 --> 01:56:51,853 Tapi dengar, jika sangat berarti bagimu,... 1041 01:56:52,061 --> 01:56:53,855 ...kau bisa memilih Gryffindor. 1042 01:56:54,063 --> 01:56:56,899 Topi Seleksi mempertimbangkan pilihanmu. 1043 01:56:57,108 --> 01:56:58,693 Benarkah? 1044 01:56:58,901 --> 01:57:00,737 Benar. 1045 01:57:00,945 --> 01:57:03,614 -Sampai jumpa, Bu. -Semuanya naik. 1046 01:57:03,823 --> 01:57:04,824 Siap? 1047 01:57:05,033 --> 01:57:06,534 Siap. 1048 01:57:18,838 --> 01:57:20,423 Ayo, Jay, cepatlah. 1049 01:57:20,631 --> 01:57:22,175 Ayo. 1050 02:01:29,172 --> 02:01:32,216 HARRY POTTER DAN RELIKUI KEMATIAN BAGIAN 2