1
00:00:00,000 --> 00:00:00,631
h
2
00:00:00,632 --> 00:00:01,262
ht
3
00:00:01,263 --> 00:00:01,894
htt
4
00:00:01,895 --> 00:00:02,525
http
5
00:00:02,526 --> 00:00:03,157
https
6
00:00:03,158 --> 00:00:03,788
https:
7
00:00:03,789 --> 00:00:04,420
https:/
8
00:00:04,421 --> 00:00:05,052
https://
9
00:00:05,053 --> 00:00:05,683
https://p
10
00:00:05,684 --> 00:00:06,315
https://pa
11
00:00:06,316 --> 00:00:06,946
https://pah
12
00:00:06,947 --> 00:00:07,578
https://pahe
13
00:00:07,579 --> 00:00:08,210
https://pahe.
14
00:00:08,211 --> 00:00:08,841
https://pahe.s
15
00:00:08,842 --> 00:00:09,473
https://pahe.st
16
00:00:09,474 --> 00:00:10,104
https://pahe.str
17
00:00:10,105 --> 00:00:10,736
https://pahe.stre
18
00:00:10,737 --> 00:00:11,367
https://pahe.strea
19
00:00:11,368 --> 00:00:11,999
https://pahe.stream
20
00:00:12,000 --> 00:00:56,500
https://pahe.stream
21
00:00:56,524 --> 00:01:01,824
@TopMovies31.Stream
22
00:01:02,024 --> 00:01:02,655
@
23
00:01:02,656 --> 00:01:03,286
@T
24
00:01:03,287 --> 00:01:03,918
@To
25
00:01:03,919 --> 00:01:04,549
@Top
26
00:01:04,550 --> 00:01:05,181
@TopM
27
00:01:05,182 --> 00:01:05,812
@TopMo
28
00:01:05,813 --> 00:01:06,444
@TopMov
29
00:01:06,445 --> 00:01:07,076
@TopMovi
30
00:01:07,077 --> 00:01:07,707
@TopMovie
31
00:01:07,708 --> 00:01:08,339
@TopMovies
32
00:01:08,340 --> 00:01:08,970
@TopMovies3
33
00:01:08,971 --> 00:01:09,602
@TopMovies31
34
00:01:09,603 --> 00:01:10,234
@TopMovies31.
35
00:01:10,235 --> 00:01:10,865
@TopMovies31.S
36
00:01:10,866 --> 00:01:11,497
@TopMovies31.St
37
00:01:11,498 --> 00:01:12,128
@TopMovies31.Str
38
00:01:12,129 --> 00:01:12,760
@TopMovies31.Stre
39
00:01:12,761 --> 00:01:13,391
@TopMovies31.Strea
40
00:01:13,392 --> 00:01:14,024
@TopMovies31.Stream
41
00:01:16,666 --> 00:01:36,666
@gedeadisurya
42
00:01:38,690 --> 00:01:43,653
HARRY POTTER
DAN RELIKUI KEMATIAN BAGIAN 2
43
00:01:56,624 --> 00:01:59,919
DI SINI TERBARING DOBBY
PERI YANG BEBAS
44
00:02:33,494 --> 00:02:35,204
Di sini indah.
45
00:02:36,372 --> 00:02:37,957
Ini rumah bibi kami.
46
00:02:38,374 --> 00:02:40,335
Kami sering datang ke sini saat kecil.
47
00:02:41,169 --> 00:02:43,546
Orde kini menggunakannya
sebagai rumah aman.
48
00:02:45,173 --> 00:02:46,966
Setidaknya, yang tersisa dari kita.
49
00:02:49,302 --> 00:02:51,054
Muggle berpikir
ini akan menjauhkan kejahatan,...
50
00:02:51,262 --> 00:02:53,348
...tapi mereka salah.
51
00:02:55,933 --> 00:02:57,769
Aku perlu berbicara
dengan goblin itu.
52
00:03:09,697 --> 00:03:10,907
Apa kabarmu?
53
00:03:13,034 --> 00:03:14,410
Masih hidup.
54
00:03:19,582 --> 00:03:20,875
Kau mungkin tak ingat--
55
00:03:21,084 --> 00:03:22,126
Bahwa aku mengantarmu
ke ruang penyimpananmu...
56
00:03:22,335 --> 00:03:24,212
...pada saat pertama kalinya
kau mengunjungi Gringotts?
57
00:03:24,837 --> 00:03:27,924
Bahkan di antara para goblin,
kau sangat terkenal, Harry Potter.
58
00:03:31,719 --> 00:03:33,388
Kau menguburkan peri rumah itu.
59
00:03:33,846 --> 00:03:34,931
Ya.
60
00:03:35,139 --> 00:03:36,808
Kau juga membawaku ke sini.
61
00:03:39,268 --> 00:03:40,520
Kau...
62
00:03:42,480 --> 00:03:44,732
...penyihir yang sangat aneh.
63
00:03:52,281 --> 00:03:54,534
Bagaimana kau bisa memiliki
pedang ini?
64
00:03:59,080 --> 00:04:00,456
Jawabannya rumit.
65
00:04:02,542 --> 00:04:04,043
Kenapa Bellatrix Lestrange
berpikir pedang ini...
66
00:04:04,252 --> 00:04:06,170
...seharusnya ada
di ruang penyimpanannya di Gringotts?
67
00:04:07,588 --> 00:04:09,424
Jawabannya rumit.
68
00:04:12,760 --> 00:04:16,306
Pedang itu muncul kepada kami
saat kami butuhkan.
69
00:04:16,681 --> 00:04:18,223
Kami tak mencurinya.
70
00:04:21,269 --> 00:04:23,104
Ada pedang yang mirip...
71
00:04:23,313 --> 00:04:24,647
...di ruang penyimpanan
Madam Lestrange,...
72
00:04:24,856 --> 00:04:26,441
...tapi pedang itu palsu.
73
00:04:26,649 --> 00:04:28,276
Pedang itu disimpan di sana
pada musim panas ini.
74
00:04:28,484 --> 00:04:31,779
-Dia tak curiga pedang itu palsu?
-Replikanya sangat meyakinkan.
75
00:04:31,988 --> 00:04:35,825
Hanya seorang goblin bisa menyadari
bahwa ini Pedang Gryffindor yang asli.
76
00:04:36,034 --> 00:04:37,702
Siapa rekannya?
77
00:04:37,910 --> 00:04:42,332
Seorang profesor di Hogwarts.
Setahuku, dia kini kepala sekolah.
78
00:04:43,166 --> 00:04:44,167
Snape?
79
00:04:45,501 --> 00:04:47,879
Dia menyimpan pedang palsu
di ruang penyimpanan Bellatrix?
80
00:04:48,629 --> 00:04:49,630
Kenapa?
81
00:04:49,839 --> 00:04:52,425
Ada lebih dari beberapa benda
yang mencurigakan...
82
00:04:52,634 --> 00:04:54,385
...di ruang penyimpanan Gringotts.
83
00:04:55,219 --> 00:04:58,306
Juga di ruang penyimpanan
Madam Lestrange?
84
00:05:01,059 --> 00:05:02,185
Mungkin.
85
00:05:04,604 --> 00:05:07,982
Aku perlu masuk ke Gringotts,
ke salah satu ruang penyimpanan.
86
00:05:08,691 --> 00:05:09,817
Itu mustahil.
87
00:05:10,026 --> 00:05:11,361
Sendirian, ya.
88
00:05:11,569 --> 00:05:13,529
Tapi denganmu, tidak.
89
00:05:19,035 --> 00:05:20,495
Kenapa aku harus membantumu?
90
00:05:20,703 --> 00:05:23,414
Aku punya emas. Banyak.
91
00:05:23,623 --> 00:05:26,626
-Aku tak tertarik dengan emas.
-Lalu apa?
92
00:05:31,881 --> 00:05:32,882
Pedang itu.
93
00:05:34,133 --> 00:05:35,802
Itu hargaku.
94
00:05:49,107 --> 00:05:51,734
Apa kau berpikir ada Horcrux
di ruang penyimpanan Bellatrix?
95
00:05:51,943 --> 00:05:54,404
Dia ketakutan saat dia pikir
kita pernah memasukinya.
96
00:05:54,612 --> 00:05:56,447
Dia terus menanyakanmu
apa lagi yang kita ambil.
97
00:05:56,656 --> 00:05:59,534
Aku yakin pasti ada Horcrux di sana,
pecahan jiwanya yang lain.
98
00:05:59,742 --> 00:06:01,035
Ayo cari dan bunuh,...
99
00:06:01,244 --> 00:06:02,662
...maka kita satu langkah lebih dekat
untuk membunuhnya.
100
00:06:02,870 --> 00:06:04,580
Apa yang terjadi
saat kita menemukannya?
101
00:06:04,789 --> 00:06:05,790
Bagaimana cara kita
menghancurkannya...
102
00:06:05,999 --> 00:06:08,209
...setelah kau memberikan pedangnya
ke Griphook?
103
00:06:08,418 --> 00:06:10,420
Aku masih memikirkan bagian itu.
104
00:06:12,797 --> 00:06:14,048
Dia lemah.
105
00:06:23,391 --> 00:06:25,059
Ya?
106
00:06:26,811 --> 00:06:30,565
Tn. Ollivander,
aku perlu menanyakan beberapa hal.
107
00:06:31,149 --> 00:06:33,359
Tanyakan saja, Nak, apa saja.
108
00:06:34,819 --> 00:06:36,571
Bisakah kau mengenali tongkat ini?
109
00:06:36,779 --> 00:06:39,365
Kami perlu mengetahui
apakah aman untuk digunakan.
110
00:06:46,164 --> 00:06:47,165
Kayu kenari.
111
00:06:48,833 --> 00:06:50,960
Nadi jantung naga.
112
00:06:52,045 --> 00:06:54,297
Panjang 32 cm.
113
00:06:55,715 --> 00:06:56,716
Tak bisa--
114
00:06:59,719 --> 00:07:01,304
Tak bisa dibengkokkan.
115
00:07:02,472 --> 00:07:06,309
Ini tongkat Bellatrix Lestrange.
116
00:07:06,809 --> 00:07:08,978
Gunakan dengan hati-hati.
117
00:07:10,355 --> 00:07:11,648
Lalu ini?
118
00:07:15,068 --> 00:07:16,319
Hawthorn.
119
00:07:18,279 --> 00:07:20,114
Rambut unicorn.
120
00:07:21,074 --> 00:07:24,619
Panjang 25 cm. Cukup lentur.
121
00:07:29,290 --> 00:07:33,795
Ini tadinya tongkat Draco Malfoy.
122
00:07:34,545 --> 00:07:37,006
Tadinya?
Apakah sekarang bukan lagi miliknya?
123
00:07:37,215 --> 00:07:40,760
Mungkin tidak,
jika kau merebutnya darinya.
124
00:07:43,721 --> 00:07:46,766
Aku merasakan
kesetiaannya telah berubah.
125
00:07:52,021 --> 00:07:56,359
Kau membicarakan tongkat
seolah mereka memiliki perasaan,...
126
00:07:58,861 --> 00:08:00,154
...dapat berpikir.
127
00:08:03,533 --> 00:08:07,453
Tongkat yang memilih penyihir,
Tn. Potter.
128
00:08:08,538 --> 00:08:13,459
Sejauh ini jelas bagi kami
yang mempelajari tongkat sihir.
129
00:08:15,211 --> 00:08:18,006
Apa yang kau ketahui
tentang Relikui Kematian?
130
00:08:23,052 --> 00:08:25,471
Menurut rumor, ada tiga,...
131
00:08:27,974 --> 00:08:30,018
...Tongkat Sihir Elder,...
132
00:08:30,810 --> 00:08:36,024
...Jubah Gaib
untuk menyembunyikanmu dari musuh,...
133
00:08:36,232 --> 00:08:37,775
...dan Batu Kebangkitan...
134
00:08:37,983 --> 00:08:42,030
...untuk membangkitkan kembali
orang-orang tercinta dari kematian.
135
00:08:42,238 --> 00:08:47,201
Bersama-sama,
mereka menjadi penguasa kematian.
136
00:08:47,410 --> 00:08:53,458
Tapi hanya sedikit yang sungguh
memercayai benda-benda itu ada.
137
00:08:53,666 --> 00:08:55,251
Apa kau percaya?
138
00:08:55,460 --> 00:08:57,795
Apa kau memercayai
benda-benda itu ada, Pak?
139
00:09:01,424 --> 00:09:07,597
Aku tak melihat alasan
untuk memercayai legenda lama.
140
00:09:08,681 --> 00:09:09,849
Kau berbohong.
141
00:09:11,142 --> 00:09:12,935
Kau mengetahui satu benda itu ada.
142
00:09:13,936 --> 00:09:15,313
Kau memberitahunya tentang itu.
143
00:09:15,521 --> 00:09:17,482
Kau memberitahunya
tentang Tongkat Sihir Elder...
144
00:09:17,690 --> 00:09:21,027
...dan di mana dia bisa mencarinya.
145
00:09:24,530 --> 00:09:26,115
Dia menyiksaku.
146
00:09:29,285 --> 00:09:34,832
Lagi pula,
aku hanya menyampaikan rumor.
147
00:09:36,542 --> 00:09:37,543
Ada....
148
00:09:39,379 --> 00:09:42,465
Tak mungkin mengetahui
apakah dia akan menemukannya.
149
00:09:45,593 --> 00:09:47,428
Dia telah menemukannya, Pak.
150
00:09:53,351 --> 00:09:54,644
Kami akan membiarkanmu beristirahat.
151
00:09:57,689 --> 00:09:59,983
Dia mengejarmu, Tn. Potter.
152
00:10:00,566 --> 00:10:06,572
Jika itu benar, perkataanmu,
dia memiliki Tongkat Sihir Elder,...
153
00:10:08,324 --> 00:10:13,454
...aku khawatir
kau tak memiliki peluang.
154
00:10:14,706 --> 00:10:17,917
Maka, kurasa aku harus membunuhnya
sebelum dia menemukanku.
155
00:10:23,506 --> 00:10:25,174
Kau yakin itu rambut miliknya?
156
00:10:27,218 --> 00:10:28,511
Ya.
157
00:10:35,059 --> 00:10:36,644
Jadi?
158
00:10:37,770 --> 00:10:39,188
Bagaimana penampilanku?
159
00:10:39,981 --> 00:10:41,190
Jelek sekali.
160
00:10:42,358 --> 00:10:45,528
Kau bisa berikan untuk disimpan
oleh Hermione, setuju, Griphook?
161
00:11:05,465 --> 00:11:06,591
Kami mengandalkanmu, Griphook.
162
00:11:06,799 --> 00:11:08,343
Jika kau bisa membawa kami
melewati penjaga...
163
00:11:08,551 --> 00:11:10,928
...dan masuk ke ruang penyimpanan,
pedang itu milikmu.
164
00:11:23,399 --> 00:11:24,525
Madam Lestrange.
165
00:11:24,734 --> 00:11:25,985
Selamat pagi.
166
00:11:28,404 --> 00:11:31,366
Selamat pagi?
167
00:11:31,574 --> 00:11:34,661
Kau Bellatrix Lestrange,
bukan anak sekolah bermata sendu.
168
00:11:34,869 --> 00:11:36,537
Tenang saja.
169
00:11:36,746 --> 00:11:37,914
Dia membuka penyamaran kita,...
170
00:11:38,122 --> 00:11:41,250
...sekalian saja gunakan pedang itu
untuk menggorok leher kita.
171
00:11:41,459 --> 00:11:42,960
Mengerti?
172
00:11:43,503 --> 00:11:46,381
Tidak, dia benar. Aku bersikap bodoh.
173
00:11:47,173 --> 00:11:48,800
Baiklah.
174
00:11:49,008 --> 00:11:50,301
Ayo lakukan.
175
00:12:55,241 --> 00:12:57,994
Aku ingin masuk
ke ruang penyimpananku.
176
00:13:01,414 --> 00:13:03,624
Identifikasi?
177
00:13:06,794 --> 00:13:09,339
Kurasa itu tak perlu.
178
00:13:11,841 --> 00:13:13,635
Madam Lestrange.
179
00:13:18,890 --> 00:13:21,059
Aku tak suka disuruh menunggu.
180
00:13:21,851 --> 00:13:23,227
Mereka mengetahuinya.
181
00:13:23,436 --> 00:13:25,521
Mereka tahu dia penipu.
182
00:13:28,399 --> 00:13:30,193
Mereka telah diperingatkan.
183
00:13:38,284 --> 00:13:39,369
Harry?
184
00:13:40,536 --> 00:13:42,038
Apa yang harus kita lakukan, Harry?
185
00:13:48,044 --> 00:13:51,964
Madam Lestrange, bisakah kau
menunjukkan tongkatmu?
186
00:13:52,882 --> 00:13:54,133
Untuk apa aku melakukannya?
187
00:13:54,342 --> 00:13:59,847
Ini kebijakan bank. Aku yakin
kau paham mengingat situasi saat ini.
188
00:14:00,056 --> 00:14:01,349
Tidak.
189
00:14:01,557 --> 00:14:03,184
Aku jelas tak mengerti.
190
00:14:03,393 --> 00:14:04,394
Sayangnya,...
191
00:14:04,602 --> 00:14:07,021
...aku bersikeras.
192
00:14:12,443 --> 00:14:14,362
Imperio.
193
00:14:19,909 --> 00:14:24,038
Baiklah, Madam Lestrange.
Silakan ikuti aku.
194
00:15:00,325 --> 00:15:01,367
Apa itu, Griphook?
195
00:15:06,372 --> 00:15:07,373
Griphook.
196
00:15:26,684 --> 00:15:29,646
Arresto momentum.
197
00:15:33,316 --> 00:15:35,276
Bagus sekali, Hermione.
198
00:15:42,992 --> 00:15:44,827
Oh, tidak, wajah aslimu sudah kembali.
199
00:15:45,495 --> 00:15:49,290
Air Terjun Keruntuhan Pencuri
membersihkan semua mantra.
200
00:15:49,499 --> 00:15:50,583
Bisa mematikan.
201
00:15:50,792 --> 00:15:52,377
Kau tak perlu mengatakannya.
202
00:15:52,585 --> 00:15:55,546
Aku penasaran, apa ada cara lain
untuk keluar dari sini?
203
00:15:55,755 --> 00:15:57,382
Tidak.
204
00:15:58,341 --> 00:16:01,511
Apa yang kalian semua lakukan
di bawah sini?
205
00:16:02,178 --> 00:16:03,179
Pencuri.
206
00:16:03,388 --> 00:16:06,432
-Saat kau memberikan kunci, kau--
-Imperio.
207
00:16:17,193 --> 00:16:19,362
Itu tak terdengar bagus.
208
00:16:29,747 --> 00:16:31,124
Astaga.
209
00:16:31,332 --> 00:16:32,625
Itu naga Perut Besi dari Ukraina.
210
00:16:32,834 --> 00:16:34,335
Ini.
211
00:16:44,929 --> 00:16:46,347
Dia sudah dilatih
untuk mengharapkan rasa sakit...
212
00:16:46,556 --> 00:16:48,308
...saat mendengar suara ini.
213
00:16:48,516 --> 00:16:50,018
Itu kejam.
214
00:17:19,755 --> 00:17:21,632
Lumos.
215
00:17:25,637 --> 00:17:26,803
Astaga.
216
00:17:34,437 --> 00:17:36,564
Accio Horcrux.
217
00:17:38,149 --> 00:17:40,109
Kau tak mencoba cara itu lagi, 'kan?
218
00:17:40,318 --> 00:17:42,612
Sihir seperti itu
takkan berguna di sini.
219
00:17:47,158 --> 00:17:48,868
Apakah ada di dalam sini, Harry?
220
00:17:50,161 --> 00:17:51,579
Bisakah kau merasakannya?
221
00:18:13,309 --> 00:18:15,895
Itu dia. Di atas sana.
222
00:18:19,440 --> 00:18:20,858
Mereka menambahkan kutukan Gemino.
223
00:18:21,067 --> 00:18:23,736
-Semua yang disentuh menjadi banyak.
-Berikan pedangnya.
224
00:18:42,380 --> 00:18:44,007
Berhenti bergerak.
225
00:19:06,446 --> 00:19:08,323
Aku mendapatkannya.
226
00:19:10,533 --> 00:19:12,118
Kita punya perjanjian, Griphook.
227
00:19:12,327 --> 00:19:13,661
Piala untuk pedangnya.
228
00:19:19,375 --> 00:19:23,838
Kubilang aku akan membawamu masuk.
Aku tak mengatakan soal keluar.
229
00:19:45,985 --> 00:19:47,028
Griphook!
230
00:19:47,236 --> 00:19:48,863
-Pencuri! Tolong!
-Griphook!
231
00:19:49,072 --> 00:19:50,865
Pencuri!
232
00:19:53,576 --> 00:19:56,496
Makhluk hina.
Setidaknya, kita masih punya Bogrod.
233
00:20:03,920 --> 00:20:05,380
Itu sial sekali.
234
00:20:09,425 --> 00:20:11,552
Kita tak bisa diam saja di sini.
Siapa yang punya ide?
235
00:20:11,761 --> 00:20:13,262
Kau yang pintar.
236
00:20:13,471 --> 00:20:15,723
Aku punya ide, tapi gila.
237
00:20:15,932 --> 00:20:17,225
Reducto.
238
00:20:29,904 --> 00:20:31,239
Ayo cepat.
239
00:20:33,950 --> 00:20:35,952
Relashio.
240
00:21:22,665 --> 00:21:24,542
Dia bergerak.
241
00:21:51,194 --> 00:21:52,320
Sekarang, bagaimana?
242
00:21:52,528 --> 00:21:53,821
Reducto.
243
00:21:55,073 --> 00:21:56,449
Pegangan.
244
00:22:06,042 --> 00:22:09,879
Ini brilian, sangat brilian.
245
00:22:37,281 --> 00:22:38,992
Kita menurun.
246
00:22:41,995 --> 00:22:43,037
Menurutku, kita melompat.
247
00:22:43,246 --> 00:22:45,164
-Kapan?
-Sekarang.
248
00:23:40,219 --> 00:23:43,139
Dia mengetahuinya. Kau-Tahu-Siapa.
249
00:23:43,348 --> 00:23:44,932
Dia tahu kita menerobos masuk
ke Gringotts.
250
00:23:45,141 --> 00:23:48,269
Dia tahu apa yang kita ambil
dan bahwa kita memburu Horcrux.
251
00:23:48,478 --> 00:23:50,271
-Bagaimana kau mengetahuinya?
-Aku melihatnya.
252
00:23:50,480 --> 00:23:52,899
Kau membiarkannya masuk?
Harry, kau tak boleh melakukan itu.
253
00:23:53,107 --> 00:23:54,942
Hermione, aku tak bisa
selalu mencegahnya.
254
00:23:55,151 --> 00:23:56,611
Mungkin aku bisa. Aku tak tahu.
255
00:23:56,819 --> 00:23:58,488
Lupakan saja. Apa yang terjadi?
256
00:23:58,696 --> 00:24:00,448
Dia marah.
257
00:24:00,657 --> 00:24:02,200
Juga takut.
258
00:24:02,408 --> 00:24:04,452
Dia tahu jika kita menemukan
dan menghancurkan semua Horcrux,...
259
00:24:04,661 --> 00:24:05,870
...kita akan bisa membunuhnya.
260
00:24:06,079 --> 00:24:07,580
Kurasa dia takkan berhenti
memastikan...
261
00:24:07,789 --> 00:24:09,707
...kita tak menemukan sisanya.
262
00:24:10,958 --> 00:24:13,169
Ada lagi.
Salah satunya ada di Hogwarts.
263
00:24:13,378 --> 00:24:15,588
Apa? Kau melihatnya?
264
00:24:15,797 --> 00:24:17,882
Aku melihat kastel
dan Rowena Ravenclaw.
265
00:24:18,091 --> 00:24:20,635
Pasti ada hubungannya dengannya.
Kita harus ke sana sekarang.
266
00:24:20,843 --> 00:24:22,428
Kita tak bisa melakukannya.
267
00:24:22,637 --> 00:24:24,097
Kita harus menyusun rencana.
Kita harus memikirkannya.
268
00:24:24,305 --> 00:24:27,392
Hermione, kapan rencana kita
benar-benar berjalan lancar?
269
00:24:27,600 --> 00:24:29,978
Kita buat rencana, sampai di sana,
semua hal buruk terjadi.
270
00:24:31,145 --> 00:24:32,355
Dia benar.
271
00:24:32,563 --> 00:24:35,149
Ada satu masalah,
Snape menjadi kepala sekolah sekarang.
272
00:24:35,358 --> 00:24:37,610
Kita tak bisa masuk lewat pintu depan.
273
00:24:38,111 --> 00:24:41,698
Kita pergi ke Hogsmeade,
ke Honeydukes.
274
00:24:41,906 --> 00:24:44,200
Lewat jalan masuk rahasia
di gudang bawah tanah.
275
00:24:44,409 --> 00:24:47,745
Ada yang salah dengan dirinya.
276
00:24:47,954 --> 00:24:52,250
Sebelumnya aku selalu bisa
mengikuti isi pikirannya.
277
00:24:52,458 --> 00:24:55,294
Kini semuanya terasa terputus.
278
00:24:55,503 --> 00:24:56,754
Mungkin karena Horcrux.
279
00:24:56,963 --> 00:24:58,923
Mungkin dia semakin lemah.
Mungkin dia sekarat.
280
00:24:59,132 --> 00:25:02,218
Tidak. Lebih seperti dia terluka.
281
00:25:02,427 --> 00:25:05,179
Jika memungkinkan,
dia merasa lebih berbahaya.
282
00:25:09,559 --> 00:25:12,061
Anak itu telah mengetahui
rahasia kita, Nagini.
283
00:25:14,564 --> 00:25:16,566
Itu membuat kita rapuh.
284
00:25:17,442 --> 00:25:20,111
Kita harus melepaskan semua kekuatan
untuk menemukannya.
285
00:25:21,821 --> 00:25:26,951
Kau, Temanku,
harus tetap ada di dekatku.
286
00:25:42,717 --> 00:25:44,510
YANG TAK DIINGINKAN NOMOR SATU
HARRY POTTER
287
00:25:54,479 --> 00:25:56,564
-Mereka ada di sini!
-Berpencar! Geledah semua tempat!
288
00:25:56,773 --> 00:25:59,067
Cari di istal!
Kalian berdua, ikut aku!
289
00:26:00,109 --> 00:26:02,111
Ada tanda-tanda?
290
00:26:17,126 --> 00:26:18,127
Potter!
291
00:26:31,432 --> 00:26:32,809
Masuk ke sini, Potter.
292
00:26:46,406 --> 00:26:48,324
Apa kau melihatnya?
293
00:26:48,533 --> 00:26:52,245
-Sesaat, kukira dia adalah--
-Aku tahu. Dumbledore.
294
00:27:07,927 --> 00:27:09,262
Harry?
295
00:27:11,306 --> 00:27:13,474
Aku bisa melihatmu di cermin ini.
296
00:27:26,195 --> 00:27:29,198
Dasar bodoh. Apa yang kalian pikirkan
dengan datang ke sini?
297
00:27:29,407 --> 00:27:31,659
Apa kalian mengetahui
betapa berbahayanya ini?
298
00:27:31,868 --> 00:27:35,496
Kau Aberforth, adik Dumbledore.
299
00:27:36,080 --> 00:27:37,832
Kaulah yang kulihat di sini.
300
00:27:38,708 --> 00:27:40,293
Kau yang mengirim Dobby.
301
00:27:40,501 --> 00:27:41,711
Di mana kau meninggalkannya?
302
00:27:41,919 --> 00:27:43,504
Dia tewas.
303
00:27:44,130 --> 00:27:46,049
Aku ikut sedih mendengarnya.
Aku menyukai peri itu.
304
00:27:46,257 --> 00:27:47,508
Siapa yang memberikan ini kepadamu?
305
00:27:47,717 --> 00:27:49,469
Cermin ini?
306
00:27:49,677 --> 00:27:52,055
Mundungus Fletcher,
sekitar setahun lalu.
307
00:27:52,263 --> 00:27:55,767
-Dung tak berhak. Cermin ini milik--
-Sirius.
308
00:27:55,975 --> 00:27:58,102
Albus memberitahuku.
309
00:27:58,311 --> 00:28:02,607
Dia juga bilang kau mungkin kesal
jika mengetahui aku memilikinya,...
310
00:28:02,815 --> 00:28:04,192
...tapi tanyakan kepada dirimu,...
311
00:28:04,400 --> 00:28:07,695
...di mana kau akan berada
jika aku tak memilikinya?
312
00:28:10,698 --> 00:28:13,368
Apa kau banyak mendengar berita
dari yang lain? Dari Orde?
313
00:28:13,576 --> 00:28:15,495
Orde sudah tamat.
314
00:28:15,703 --> 00:28:17,038
Kau-Tahu-Siapa menang.
315
00:28:17,246 --> 00:28:20,583
Siapa pun yang mengatakan sebaliknya
hanya menipu diri sendiri.
316
00:28:20,792 --> 00:28:23,211
Kami perlu masuk ke Hogwarts,
malam ini.
317
00:28:23,419 --> 00:28:25,421
Dumbledore memberikan kami tugas.
318
00:28:25,630 --> 00:28:27,256
Benarkah?
319
00:28:27,465 --> 00:28:29,884
Tugas yang menyenangkan? Mudah?
320
00:28:30,551 --> 00:28:32,971
Kami telah memburu Horcrux.
321
00:28:33,179 --> 00:28:35,264
Kami pikir Horcrux terakhir
ada di dalam kastel,...
322
00:28:35,473 --> 00:28:36,557
...tapi kami akan butuh bantuan
untuk masuk.
323
00:28:36,766 --> 00:28:38,726
Itu bukan tugas
yang diberikan oleh kakakku.
324
00:28:38,935 --> 00:28:40,436
Itu misi bunuh diri.
325
00:28:40,645 --> 00:28:43,982
Bantulah diri sendiri, Nak, pulanglah.
Hiduplah lebih lama.
326
00:28:44,190 --> 00:28:45,984
Dumbledore memercayaiku
untuk menyelesaikannya.
327
00:28:46,192 --> 00:28:49,070
Apa yang membuatmu berpikir
kau bisa memercayainya?
328
00:28:49,278 --> 00:28:51,781
Kau pikir kau bisa memercayai
apa pun yang dikatakan oleh kakakku?
329
00:28:51,990 --> 00:28:55,743
Selama kau mengenalnya,
apa dia pernah menyebutkan namaku?
330
00:28:56,744 --> 00:28:58,830
Apa dia pernah menyebutkan namanya?
331
00:28:59,038 --> 00:29:02,709
-Kenapa dia harus--
-Menyimpan rahasia? Kau yang jawab.
332
00:29:03,751 --> 00:29:07,213
-Aku memercayainya.
-Itu jawaban seorang anak kecil.
333
00:29:07,422 --> 00:29:10,466
Anak kecil yang mengejar Horcrux
berdasarkan perintah seorang pria...
334
00:29:10,675 --> 00:29:13,386
...yang bahkan tak mau memberi tahu
di mana harus memulai. Kau bohong!
335
00:29:14,095 --> 00:29:17,849
Bukan hanya kepadaku, itu tak penting.
Berbohong kepada dirimu juga.
336
00:29:18,057 --> 00:29:20,059
Itulah yang dilakukan orang bodoh.
337
00:29:20,268 --> 00:29:24,105
Aku tak mendapat kesan
kau orang bodoh, Harry Potter.
338
00:29:24,314 --> 00:29:28,943
Jadi, akan kutanyakan lagi.
Pasti ada alasan.
339
00:29:31,029 --> 00:29:34,824
Aku tak tertarik dengan kejadian
antara kau dan kakakmu.
340
00:29:35,033 --> 00:29:37,285
Aku tak peduli bahwa kau menyerah.
341
00:29:39,746 --> 00:29:42,332
Aku memercayai pria yang kukenal.
342
00:29:45,501 --> 00:29:48,963
Kami perlu masuk ke kastel
malam ini.
343
00:29:53,843 --> 00:29:56,220
Kau tahu apa yang harus kau lakukan.
344
00:30:02,852 --> 00:30:04,771
Ke mana kau mengirimnya?
345
00:30:05,271 --> 00:30:08,816
Kau akan segera mengetahuinya.
346
00:30:15,031 --> 00:30:17,784
Itu adikmu, Ariana, 'kan?
347
00:30:18,660 --> 00:30:21,496
Dia meninggal
saat masih sangat muda, 'kan?
348
00:30:22,455 --> 00:30:26,167
Kakakku mengorbankan banyak hal,
Tn. Potter,...
349
00:30:26,376 --> 00:30:28,836
...dalam perjalanannya
untuk menemukan kekuatan,...
350
00:30:29,045 --> 00:30:31,506
...termasuk Ariana.
351
00:30:31,714 --> 00:30:34,550
Ariana sangat setia kepadanya.
352
00:30:35,218 --> 00:30:37,595
Albus memberikannya segalanya,...
353
00:30:38,596 --> 00:30:40,306
...kecuali waktu.
354
00:30:41,724 --> 00:30:44,060
Terima kasih, Tn. Dumbledore.
355
00:30:50,942 --> 00:30:53,444
Dia memang dua kali
menyelamatkan hidup kita.
356
00:30:53,945 --> 00:30:56,239
Mengawasi kita di cermin itu.
357
00:30:57,532 --> 00:31:00,535
Itu tak seperti seseorang
yang menyerah.
358
00:31:05,748 --> 00:31:07,834
Dia kembali.
359
00:31:08,626 --> 00:31:10,712
Siapa itu yang bersamanya?
360
00:31:18,011 --> 00:31:19,053
Neville.
361
00:31:19,262 --> 00:31:21,723
-Oh, kau terlihat--
-Sangat buruk, kurasa.
362
00:31:21,931 --> 00:31:24,517
Ini bukan apa-apa. Seamus lebih parah.
363
00:31:24,726 --> 00:31:28,730
Hei, Ab, ada beberapa orang lagi
yang akan lewat.
364
00:31:29,772 --> 00:31:31,649
Aku tak mengingat ini
dalam Peta Perampok.
365
00:31:31,858 --> 00:31:33,735
Itu karena jalan ini
baru ada sekarang ini.
366
00:31:33,943 --> 00:31:37,238
Tujuh jalan masuk rahasia ditutup
sebelum awal tahun ini.
367
00:31:37,447 --> 00:31:39,240
Ini satu-satunya jalan
untuk masuk atau keluar sekarang.
368
00:31:39,449 --> 00:31:42,035
Tempat ini penuh
dengan Pelahap Maut dan Dementor.
369
00:31:42,243 --> 00:31:43,911
Seberapa jahat Snape
sebagai kepala sekolah?
370
00:31:44,120 --> 00:31:45,079
Aku jarang melihatnya.
371
00:31:45,288 --> 00:31:47,040
Carrow bersaudaralah
yang perlu diwaspadai.
372
00:31:47,248 --> 00:31:48,249
Carrow bersaudara?
373
00:31:48,458 --> 00:31:50,877
Ya, saudara laki-laki dan perempuan.
Mereka mengurusi disiplin.
374
00:31:51,085 --> 00:31:52,754
Mereka menyukai hukuman,
Carrow bersaudara.
375
00:31:52,962 --> 00:31:54,922
Mereka melakukan itu kepadamu?
Kenapa?
376
00:31:55,131 --> 00:31:56,341
Pelajaran Ilmu Hitam hari ini...
377
00:31:56,549 --> 00:31:58,760
...menyuruh kami
melatih kutukan Cruciatus...
378
00:31:58,968 --> 00:32:02,972
...kepada anak-anak tahun pertama.
Aku menolak.
379
00:32:03,681 --> 00:32:05,767
Hogwarts telah berubah.
380
00:32:18,696 --> 00:32:21,115
Mari kita sedikit bersenang-senang,
setuju?
381
00:32:26,287 --> 00:32:29,165
Dengarkan, kalian semua.
Aku membawakan kejutan.
382
00:32:29,374 --> 00:32:33,461
Kuharap bukan masakan Aberforth lagi.
Aku kaget jika kita bisa mencernanya.
383
00:32:36,339 --> 00:32:37,382
Astaga.
384
00:32:37,590 --> 00:32:39,842
-Harry!
-Ya!
385
00:32:52,605 --> 00:32:55,400
Sampaikan kabar ke Remus
dan yang lainnya bahwa Harry kembali.
386
00:32:55,608 --> 00:32:57,735
Sudahlah, jangan membunuhnya
sebelum Kau-Tahu-Siapa--
387
00:32:57,944 --> 00:32:59,445
River, D.A. memanggil. Apa kau dengar?
388
00:32:59,654 --> 00:33:02,657
Kami memiliki laporan cuaca terbaru,
Petir telah menyambar.
389
00:33:02,865 --> 00:33:04,492
Apa rencananya, Harry?
390
00:33:09,372 --> 00:33:10,373
Baiklah.
391
00:33:11,374 --> 00:33:13,459
Ada sesuatu yang perlu kami cari.
392
00:33:13,668 --> 00:33:15,795
Sesuatu yang tersembunyi di kastel.
393
00:33:16,045 --> 00:33:18,589
Benda itu mungkin membantu kami
mengalahkan Kau-Tahu-Siapa.
394
00:33:18,798 --> 00:33:20,550
Baiklah. Benda apa itu?
395
00:33:20,758 --> 00:33:21,884
Kami tak tahu.
396
00:33:23,886 --> 00:33:26,723
-Ada di mana?
-Kami juga tak tahu.
397
00:33:28,182 --> 00:33:31,352
-Aku sadar petunjuknya tak banyak.
-Tak ada petunjuk.
398
00:33:31,561 --> 00:33:34,314
Kurasa berhubungan dengan Ravenclaw.
399
00:33:34,522 --> 00:33:38,860
Benda itu kecil, mudah disembunyikan.
400
00:33:39,652 --> 00:33:42,030
Ada yang punya ide?
401
00:33:43,239 --> 00:33:45,700
Ada diadem yang hilang
milik Rowena Ravenclaw.
402
00:33:45,908 --> 00:33:48,244
Ya, ampun. Kita mulai lagi.
403
00:33:48,453 --> 00:33:50,496
Diadem Ravenclaw yang hilang?
404
00:33:51,205 --> 00:33:54,917
Belum pernah ada yang mendengarnya?
Cerita itu cukup terkenal.
405
00:33:55,126 --> 00:33:58,463
Ya, tapi, Luna, diadem itu
sudah hilang selama berabad-abad.
406
00:33:58,671 --> 00:34:01,424
Tak ada seorang pun yang masih hidup
yang pernah melihatnya.
407
00:34:01,632 --> 00:34:03,801
Permisi. Bisakah seseorang
memberitahuku apa itu diadem?
408
00:34:04,010 --> 00:34:06,721
Itu semacam mahkota, seperti tiara.
409
00:34:10,016 --> 00:34:11,225
Harry.
410
00:34:12,560 --> 00:34:13,728
Hai.
411
00:34:17,023 --> 00:34:20,068
Enam bulan dia tak melihatku
dan aku seperti Frankie Tahun Pertama.
412
00:34:20,276 --> 00:34:21,986
-Aku kakaknya.
-Kakaknya ada banyak.
413
00:34:22,195 --> 00:34:24,447
-Hanya ada satu Harry.
-Diamlah, Seamus.
414
00:34:24,656 --> 00:34:26,115
Ada apa, Ginny?
415
00:34:26,324 --> 00:34:30,452
Snape tahu.
Dia tahu Harry terlihat di Hogsmeade.
416
00:35:09,784 --> 00:35:11,494
Banyak dari kalian
mungkin bertanya-tanya...
417
00:35:11,703 --> 00:35:15,123
...kenapa aku mengumpulkan kalian
pada jam selarut ini.
418
00:35:17,625 --> 00:35:20,837
Aku diberitahukan bahwa tadi sore...
419
00:35:22,839 --> 00:35:25,008
...Harry Potter terlihat di Hogsmeade.
420
00:35:27,593 --> 00:35:29,137
Sekarang,...
421
00:35:29,345 --> 00:35:30,888
...seandainya siapa pun,...
422
00:35:32,640 --> 00:35:37,812
...siswa atau staf,
berusaha membantu Tn. Potter,...
423
00:35:39,022 --> 00:35:42,817
...mereka akan dihukum
dalam cara yang konsisten...
424
00:35:43,026 --> 00:35:45,695
...dengan tingkat keparahan
pelanggaran hukum mereka.
425
00:35:45,903 --> 00:35:48,156
Terlebih lagi,...
426
00:35:48,531 --> 00:35:53,161
...siapa pun yang diketahui
mengetahui peristiwa ini...
427
00:35:54,537 --> 00:35:58,458
...dan tak melaporkannya...
428
00:35:59,417 --> 00:36:02,420
...akan diperlakukan...
429
00:36:02,628 --> 00:36:06,382
...sama bersalahnya.
430
00:36:10,178 --> 00:36:11,971
Sekarang,...
431
00:36:15,475 --> 00:36:17,518
...jika kalian yang di sini...
432
00:36:18,061 --> 00:36:22,523
...mengetahui pergerakan Tn. Potter
sore ini,...
433
00:36:26,444 --> 00:36:30,365
...aku mengundang mereka
untuk mengatakannya...
434
00:36:33,868 --> 00:36:35,536
...sekarang.
435
00:36:50,176 --> 00:36:51,177
Tampaknya,...
436
00:36:51,386 --> 00:36:54,055
...meski dengan strategi pertahananmu
yang sangat lengkap,...
437
00:36:54,263 --> 00:36:56,891
...kau masih menghadapi
masalah keamanan, Kepala Sekolah.
438
00:37:00,436 --> 00:37:03,398
Sayangnya, masalahnya cukup luas.
439
00:37:04,190 --> 00:37:06,234
Beraninya kau berdiri
di tempat Dumbledore pernah berdiri?
440
00:37:07,902 --> 00:37:09,946
Ceritakan kepada mereka
bagaimana kejadiannya malam itu.
441
00:37:10,154 --> 00:37:12,031
Ceritakan bagaimana kau
menatap matanya,...
442
00:37:12,240 --> 00:37:14,701
...pria yang memercayaimu,
dan membunuhnya.
443
00:37:15,118 --> 00:37:16,744
Ceritakan kepada mereka.
444
00:37:41,644 --> 00:37:42,603
Pengecut!
445
00:37:51,738 --> 00:37:54,157
Harry.
446
00:37:55,325 --> 00:37:56,451
Potter?
447
00:38:31,152 --> 00:38:36,658
Aku tahu bahwa banyak dari kalian
yang ingin bertarung.
448
00:38:36,866 --> 00:38:41,871
Beberapa dari kalian bahkan berpikir
bahwa bertarung itu bijaksana.
449
00:38:42,330 --> 00:38:45,333
Tapi ini bodoh.
450
00:38:45,875 --> 00:38:48,670
Serahkan Harry Potter.
451
00:38:49,671 --> 00:38:53,800
Lakukan ini
dan takkan ada yang disakiti.
452
00:38:54,008 --> 00:38:56,678
Serahkan Harry Potter...
453
00:38:56,886 --> 00:39:00,014
...dan aku akan meninggalkan Hogwarts
tak tersentuh.
454
00:39:00,223 --> 00:39:03,101
Serahkan Harry Potter...
455
00:39:03,309 --> 00:39:07,188
...dan kalian akan diberi imbalan.
456
00:39:07,397 --> 00:39:10,984
Waktu kalian satu jam.
457
00:39:20,743 --> 00:39:22,704
Apa yang kalian tunggu?
458
00:39:22,912 --> 00:39:24,205
Seseorang tangkap dia.
459
00:39:33,172 --> 00:39:35,008
Siswa tak ada di tempat tidur.
460
00:39:35,883 --> 00:39:38,094
Siswa tak ada di tempat tidur!
461
00:39:38,303 --> 00:39:39,846
Siswa ada di koridor!
462
00:39:40,054 --> 00:39:43,391
Mereka memang seharusnya
tak ada di tempat tidur, idiot.
463
00:39:46,853 --> 00:39:47,854
Maaf, Bu.
464
00:39:48,062 --> 00:39:51,899
Kebetulan sekali, Tn. Filch,
kedatanganmu sangat menguntungkan.
465
00:39:52,108 --> 00:39:54,402
Jika kau bersedia, aku ingin...
466
00:39:54,610 --> 00:39:58,781
...kau memimpin Nn. Parkinson
dan siswa Asrama Slytherin dari aula.
467
00:39:58,990 --> 00:40:01,617
Tepatnya ke mana
aku memimpin mereka, Bu?
468
00:40:01,826 --> 00:40:04,579
Ruang bawah tanah akan cukup.
469
00:40:06,706 --> 00:40:09,334
Baiklah. Ayo.
470
00:40:09,542 --> 00:40:11,586
Kuanggap kau punya alasan
kembali ke sini, Potter.
471
00:40:11,794 --> 00:40:12,795
Apa yang kau butuhkan?
472
00:40:13,004 --> 00:40:15,590
Waktu, Profesor. Selama mungkin.
473
00:40:15,798 --> 00:40:20,136
Lakukan yang harus kau lakukan.
Akan kuamankan kastelnya.
474
00:40:20,345 --> 00:40:22,138
Potter.
475
00:40:24,140 --> 00:40:25,933
Senang sekali melihatmu.
476
00:40:26,893 --> 00:40:29,145
Aku juga senang
bertemu denganmu, Profesor.
477
00:40:29,812 --> 00:40:32,023
Pertahankan tempat ini, Neville.
478
00:40:35,360 --> 00:40:37,320
Cepatlah, ayo!
479
00:40:43,534 --> 00:40:46,162
Harry,
Hermione dan aku telah berpikir.
480
00:40:46,371 --> 00:40:48,164
Tak ada gunanya
jika kita menemukan Horcrux.
481
00:40:48,373 --> 00:40:50,458
-Apa maksudmu?
-Kecuali kita bisa menghancurkannya.
482
00:40:50,667 --> 00:40:52,001
Jadi, kami berpikir....
483
00:40:52,210 --> 00:40:54,671
Ron yang berpikir. Itu ide Ron.
Ide ini brilian.
484
00:40:54,879 --> 00:40:56,089
Kau menghancurkan
buku harian Tom Riddle...
485
00:40:56,297 --> 00:40:57,965
...dengan taring basilik, 'kan?
486
00:40:58,174 --> 00:41:00,301
Aku dan Hermione mengetahui
di mana kami bisa menemukannya.
487
00:41:00,510 --> 00:41:02,303
Baiklah.
488
00:41:02,512 --> 00:41:04,180
Baik, tapi bawa ini.
489
00:41:04,389 --> 00:41:06,224
Jadi, kalian bisa mencariku
saat kalian kembali.
490
00:41:06,432 --> 00:41:08,476
-Kau mau ke mana?
-Ruang santai Ravenclaw.
491
00:41:08,685 --> 00:41:10,144
Harus mulai mencari di suatu tempat.
492
00:41:16,275 --> 00:41:17,986
Harry.
493
00:41:18,194 --> 00:41:19,654
Harry!
494
00:41:19,862 --> 00:41:21,322
Biar kuperjelas, Profesor.
495
00:41:21,531 --> 00:41:25,493
-Kau memberi kami izin melakukannya?
-Benar, Longbottom.
496
00:41:25,702 --> 00:41:27,078
Untuk meledakkannya?
497
00:41:27,286 --> 00:41:28,746
Meledakkannya!
498
00:41:28,955 --> 00:41:32,333
Keren. Tapi bagaimana
kita akan melakukannya?
499
00:41:32,542 --> 00:41:34,836
Bagaimana jika kau diskusikan
dengan Tn. Finnegan?
500
00:41:35,044 --> 00:41:38,548
Seingatku, dia memiliki kecenderungan
terhadap bahan peledak.
501
00:41:38,756 --> 00:41:39,757
Aku bisa membawanya turun.
502
00:41:39,966 --> 00:41:43,011
Itu baru namanya semangat.
Sekarang, pergilah.
503
00:41:43,219 --> 00:41:45,346
Kau pasti menyadari
kita tak bisa mencegah masuk...
504
00:41:45,555 --> 00:41:46,514
...Kau-Tahu-Siapa selamanya.
505
00:41:46,723 --> 00:41:49,851
Itu tak berarti
kita tak bisa mengulur waktu.
506
00:41:50,560 --> 00:41:55,023
Namanya adalah Voldemort, Filius.
Sekalian saja kau mengucapkannya.
507
00:41:55,231 --> 00:41:58,067
Dia tetap akan berusaha membunuhmu.
508
00:42:00,403 --> 00:42:03,698
Piertotum Locomotor.
509
00:42:19,255 --> 00:42:21,049
Hogwarts sedang terancam.
510
00:42:21,257 --> 00:42:23,426
Jaga perbatasan. Lindungi kami.
511
00:42:23,635 --> 00:42:27,388
Lakukan tugas kalian
kepada sekolah kita.
512
00:42:30,433 --> 00:42:34,145
Aku selalu ingin menggunakan
mantra itu.
513
00:42:43,029 --> 00:42:45,948
Protego Maxima. Fianto Duri.
Repello Inimicum.
514
00:42:46,157 --> 00:42:50,745
Protego Maxima. Fianto Duri.
Repello Inimicum.
515
00:42:50,953 --> 00:42:55,708
Protego Maxima.
Fianto Duri. Repello Inimicum.
516
00:42:55,917 --> 00:42:57,543
Protego Maxima.
517
00:42:57,567 --> 00:43:17,567
@TopMovies31.Stream
518
00:43:25,780 --> 00:43:28,783
Harry, tunggu.
Aku perlu bicara denganmu.
519
00:43:28,992 --> 00:43:30,118
Aku sedang sibuk, Luna.
520
00:43:30,326 --> 00:43:32,954
Kau takkan menemukan apa pun
di tempat tujuanmu. Membuang waktu.
521
00:43:33,162 --> 00:43:35,123
-Kita bicara nanti, setuju, Luna?
-Harry.
522
00:43:35,331 --> 00:43:36,666
-Nanti.
-Harry Potter!
523
00:43:36,874 --> 00:43:38,793
Dengarkan aku sekarang!
524
00:43:40,336 --> 00:43:43,339
Tidakkah kau ingat perkataan Cho
tentang diadem Rowena Ravenclaw?
525
00:43:43,840 --> 00:43:46,759
"Tak ada orang yang masih hidup
yang pernah melihatnya."
526
00:43:46,968 --> 00:43:51,639
Sudah jelas, 'kan? Kita harus bicara
dengan seseorang yang sudah mati.
527
00:44:02,025 --> 00:44:04,819
Ini sangat mengesankan, 'kan?
528
00:44:20,209 --> 00:44:22,795
Jika kau mau mencarinya,
kau akan menemukannya di bawah sana.
529
00:44:23,004 --> 00:44:24,380
-Kau tak ikut?
-Tidak.
530
00:44:24,589 --> 00:44:27,050
Kurasa lebih baik
jika kalian berbicara berdua.
531
00:44:27,258 --> 00:44:29,427
Dia sangat pemalu.
532
00:44:55,995 --> 00:44:57,497
Kau Grey Lady,...
533
00:44:57,705 --> 00:45:00,041
...Hantu di Menara Ravenclaw.
534
00:45:00,249 --> 00:45:01,918
Aku tak menjawab panggilan nama itu.
535
00:45:02,126 --> 00:45:06,673
Tidak, maafkan aku. Namamu Helena?
Helena Ravenclaw.
536
00:45:06,881 --> 00:45:08,966
Putri dari Rowena.
537
00:45:09,175 --> 00:45:11,177
Apakah kau teman Luna?
538
00:45:11,386 --> 00:45:13,262
Ya.
539
00:45:13,471 --> 00:45:15,890
Dia pikir kau mungkin bisa membantuku.
540
00:45:17,850 --> 00:45:20,395
Kau mencari diadem ibuku.
541
00:45:21,938 --> 00:45:23,606
Ya.
542
00:45:24,565 --> 00:45:25,566
Benar.
543
00:45:27,360 --> 00:45:31,990
Luna anak yang baik,
tak seperti kebanyakan anak lainnya.
544
00:45:32,198 --> 00:45:35,243
Tapi dia salah.
Aku tak bisa membantumu.
545
00:45:39,914 --> 00:45:40,915
Tunggu. Kumohon.
546
00:45:44,002 --> 00:45:46,045
Aku ingin menghancurkannya.
547
00:46:24,083 --> 00:46:26,544
Mereka tak pernah belajar.
548
00:46:27,670 --> 00:46:29,714
Sayang sekali.
549
00:46:30,006 --> 00:46:33,301
Tapi, Tuanku,...
550
00:46:33,509 --> 00:46:35,762
...apa sebaiknya kita tak menunggu....
551
00:46:35,970 --> 00:46:37,639
Tuanku.
552
00:46:42,852 --> 00:46:44,312
Mulai.
553
00:47:04,957 --> 00:47:07,168
Itu yang kau inginkan, 'kan, Helena?
554
00:47:12,882 --> 00:47:14,092
Kau ingin diadem itu dihancurkan.
555
00:47:14,300 --> 00:47:17,303
Sumpah lainnya untuk menghancurkannya
bertahun-tahun lalu,...
556
00:47:17,512 --> 00:47:20,348
...anak laki-laki yang aneh
dengan nama yang aneh.
557
00:47:20,556 --> 00:47:23,351
-Tom Riddle.
-Tapi dia berbohong.
558
00:47:23,559 --> 00:47:24,686
Dia berbohong kepada banyak orang.
559
00:47:24,894 --> 00:47:27,981
Aku tahu apa yang telah dia lakukan!
Aku tahu siapa dia!
560
00:47:28,189 --> 00:47:31,025
Dia mengotorinya dengan sihir hitam!
561
00:47:46,082 --> 00:47:49,711
Aku bisa menghancurkannya
untuk selamanya.
562
00:47:51,754 --> 00:47:54,674
Tapi hanya jika kau memberitahuku
tempat dia menyembunyikannya.
563
00:47:56,676 --> 00:48:02,390
Kau mengetahui tempatnya,
'kan, Helena?
564
00:48:03,975 --> 00:48:06,394
Kau hanya harus memberitahuku.
565
00:48:07,937 --> 00:48:09,689
Kumohon.
566
00:48:09,713 --> 00:48:10,627
@
567
00:48:10,628 --> 00:48:11,543
@g
568
00:48:11,544 --> 00:48:12,458
@ge
569
00:48:12,459 --> 00:48:13,374
@ged
570
00:48:13,375 --> 00:48:14,289
@gede
571
00:48:14,290 --> 00:48:15,204
@gedea
572
00:48:15,205 --> 00:48:16,120
@gedead
573
00:48:16,121 --> 00:48:17,035
@gedeadi
574
00:48:17,036 --> 00:48:17,950
@gedeadis
575
00:48:17,951 --> 00:48:18,866
@gedeadisu
576
00:48:18,867 --> 00:48:19,781
@gedeadisur
577
00:48:19,782 --> 00:48:20,697
@gedeadisury
578
00:48:20,698 --> 00:48:21,413
@gedeadisurya
579
00:48:21,451 --> 00:48:23,745
Aneh.
580
00:48:26,622 --> 00:48:29,709
Kau sedikit mengingatkanku kepadanya.
581
00:48:30,960 --> 00:48:32,128
Diademnya ada di sini,...
582
00:48:32,879 --> 00:48:37,091
...di dalam kastel,
di tempat semuanya disembunyikan.
583
00:48:39,344 --> 00:48:40,720
Jika kau harus bertanya,...
584
00:48:40,928 --> 00:48:43,181
...kau takkan pernah tahu.
585
00:48:44,223 --> 00:48:48,102
Jika kau tahu,
kau hanya perlu meminta.
586
00:48:49,312 --> 00:48:50,980
Terima kasih.
587
00:49:03,785 --> 00:49:04,952
Beri tahu Profesor McGonagall...
588
00:49:05,161 --> 00:49:08,039
...bahwa Remus dan aku
akan menjaga sisi kastel yang ini.
589
00:49:08,915 --> 00:49:10,625
Baik, Pak.
590
00:49:14,045 --> 00:49:17,131
Dean, setelah dipikir kembali,
beri tahu Profesor McGonagall...
591
00:49:17,340 --> 00:49:20,134
...bahwa kami mungkin membutuhkan
satu atau dua orang lagi di sisi ini.
592
00:49:22,679 --> 00:49:25,640
Jumlah keyakinan seseoranglah
yang menentukan keberhasilan,...
593
00:49:25,848 --> 00:49:27,517
...bukan jumlah pengikut.
594
00:49:27,725 --> 00:49:29,978
Siapa yang mengatakan itu?
595
00:49:30,186 --> 00:49:31,938
Aku.
596
00:49:36,526 --> 00:49:38,611
Kau baik-baik saja, Freddie?
597
00:49:38,820 --> 00:49:40,321
Ya.
598
00:49:41,698 --> 00:49:43,366
Aku juga.
599
00:50:00,508 --> 00:50:04,095
Harry sering mengigau.
Apa kau menyadarinya?
600
00:50:05,013 --> 00:50:07,015
Tentu tidak.
601
00:50:54,604 --> 00:50:56,230
Ya?
602
00:50:56,439 --> 00:50:57,899
Kau dan pasukan yang mana?
603
00:51:18,127 --> 00:51:19,754
-Kau saja yang melakukannya.
-Aku tak bisa.
604
00:51:19,962 --> 00:51:22,006
Ya, kau bisa.
605
00:54:20,143 --> 00:54:21,728
Neville!
606
00:54:38,953 --> 00:54:40,788
Itu berjalan dengan lancar.
607
00:55:27,001 --> 00:55:31,005
Masuk! Semuanya, berlindung!
608
00:55:48,731 --> 00:55:50,525
Stupefy!
609
00:55:51,901 --> 00:55:53,361
Pakai jubahmu!
610
00:55:53,569 --> 00:55:56,656
Ginny. Neville.
Apa kalian baik-baik saja?
611
00:55:56,864 --> 00:55:59,492
Tak pernah merasa lebih baik.
Aku merasa bisa meludahkan api.
612
00:55:59,701 --> 00:56:01,369
Kau tak melihat Luna?
613
00:56:01,577 --> 00:56:03,371
-Luna?
-Aku tergila-gila kepadanya!
614
00:56:03,579 --> 00:56:07,834
Kurasa ini saatnya aku memberitahunya
karena kami mungkin akan mati.
615
00:56:11,838 --> 00:56:13,548
Aku tahu.
616
00:56:41,409 --> 00:56:43,953
Ya, ampun. Kita takkan pernah
menemukannya di peta ini.
617
00:56:44,162 --> 00:56:46,789
-Itu dia, tepat di sini.
-Hebat.
618
00:56:46,998 --> 00:56:50,835
Dia menghilang begitu saja.
Baru saja. Aku melihatnya.
619
00:56:53,463 --> 00:56:55,381
Mungkin dia pergi ke Kamar Kebutuhan.
620
00:56:55,590 --> 00:56:59,010
Itu tak terlihat di peta, 'kan?
Kau yang mengatakannya tahun lalu.
621
00:56:59,218 --> 00:57:01,512
Benar, aku mengatakannya.
622
00:57:01,721 --> 00:57:03,389
Ayo ke sana.
623
00:57:04,140 --> 00:57:05,808
Bagus.
624
00:57:11,481 --> 00:57:13,107
Ayo!
625
00:59:04,719 --> 00:59:05,720
Lihat ini.
626
00:59:07,347 --> 00:59:09,390
Apa yang membuatmu
datang ke sini, Potter?
627
00:59:10,266 --> 00:59:12,060
Aku bisa mengajukan
pertanyaan yang sama.
628
00:59:12,268 --> 00:59:15,438
Kau memiliki sesuatu milikku.
629
00:59:15,647 --> 00:59:17,106
Aku ingin barang itu dikembalikan.
630
00:59:17,315 --> 00:59:19,692
-Ada apa dengan tongkatmu sekarang?
-Tongkat ibuku.
631
00:59:19,901 --> 00:59:23,738
Tongkat ini kuat, tapi tak sama.
632
00:59:23,946 --> 00:59:27,867
Tak terlalu memahamiku.
633
00:59:28,076 --> 00:59:29,452
Kau mengerti maksudku?
634
00:59:29,661 --> 00:59:32,038
Kenapa kau tak memberitahunya?
635
00:59:33,748 --> 00:59:34,916
Bellatrix.
636
00:59:38,336 --> 00:59:42,465
Kau tahu itu aku.
Kau tak mengatakan apa pun.
637
00:59:42,674 --> 00:59:44,550
Ayolah, Draco.
638
00:59:44,759 --> 00:59:47,887
Jangan bodoh. Bunuh dia.
639
00:59:48,096 --> 00:59:49,263
Tenanglah.
640
00:59:51,474 --> 00:59:52,725
Expelliarmus.
641
00:59:52,934 --> 00:59:53,935
Avada Kedavra!
642
00:59:54,143 --> 00:59:55,103
Stupefy!
643
00:59:59,357 --> 01:00:02,610
Itu pacarku, dasar dungu!
644
01:00:24,257 --> 01:00:25,842
Aku menemukannya.
645
01:00:32,682 --> 01:00:33,975
Lari!
646
01:00:35,268 --> 01:00:36,436
Lari!
647
01:00:40,523 --> 01:00:42,191
Goyle membakar tempat ini!
648
01:01:50,385 --> 01:01:52,220
Ayo! Lewat sini!
649
01:01:59,602 --> 01:02:01,562
Kita tak bisa meninggalkan mereka.
650
01:02:01,771 --> 01:02:03,898
Dia bercanda, 'kan?
651
01:02:12,615 --> 01:02:15,410
Jika kita mati demi mereka, Harry,
aku akan membunuhmu.
652
01:02:38,141 --> 01:02:39,767
Harry!
653
01:03:26,230 --> 01:03:27,482
Tuanku?
654
01:03:27,690 --> 01:03:30,193
Avada Kedavra!
655
01:03:36,574 --> 01:03:40,828
Ayo, Nagini.
Aku perlu menjagamu tetap aman.
656
01:03:53,216 --> 01:03:55,009
Ularnya.
657
01:03:55,218 --> 01:03:58,805
Dia yang terakhir.
Dia Horcrux terakhir.
658
01:04:05,520 --> 01:04:07,855
Lihat ke dalam pikirannya, Harry.
659
01:04:08,064 --> 01:04:09,357
Cari tahu di mana dia.
660
01:04:09,565 --> 01:04:11,818
Jika menemukannya,
kita bisa menemukan ularnya.
661
01:04:12,026 --> 01:04:14,112
Lalu kita bisa mengakhiri ini.
662
01:04:41,848 --> 01:04:43,558
Tuanku?
663
01:04:43,766 --> 01:04:47,562
Mungkinkah akan tak terlalu....
664
01:04:48,396 --> 01:04:52,650
Bukankah akan lebih masuk akal
untuk menghentikan serangan ini...
665
01:04:53,151 --> 01:04:55,737
...dan mencari sendiri bocah itu?
666
01:04:55,945 --> 01:04:59,240
Aku tak perlu mencarinya.
667
01:04:59,449 --> 01:05:03,786
Sebelum malam ini berakhir,
dia akan datang kepadaku. Mengerti?
668
01:05:05,788 --> 01:05:07,749
Lihat aku.
669
01:05:07,957 --> 01:05:11,878
Bagaimana bisa kau hidup
dengan dirimu seperti ini, Lucius?
670
01:05:12,086 --> 01:05:13,796
Aku tak tahu.
671
01:05:15,965 --> 01:05:18,426
Pergi dan carilah Severus.
672
01:05:19,093 --> 01:05:21,095
Bawa dia ke hadapanku.
673
01:05:29,145 --> 01:05:31,606
Aku tahu di mana dia.
674
01:05:40,865 --> 01:05:42,950
Ayo cepat!
675
01:06:23,032 --> 01:06:25,118
Crucio!
676
01:06:30,873 --> 01:06:32,291
Tidak!
677
01:07:18,463 --> 01:07:20,465
Kau telah menampilkan sihir
yang luar biasa...
678
01:07:20,673 --> 01:07:21,674
...dengan tongkat ini, Tuanku,...
679
01:07:21,883 --> 01:07:23,885
...dalam beberapa jam terakhir saja.
680
01:07:24,093 --> 01:07:25,803
Tidak.
681
01:07:26,304 --> 01:07:29,557
Tidak, aku memang luar biasa,...
682
01:07:29,766 --> 01:07:33,353
...tapi tongkat ini menolakku.
683
01:07:33,561 --> 01:07:36,564
Tak ada tongkat sihir yang lebih kuat.
684
01:07:36,773 --> 01:07:39,567
Ollivander sendiri yang mengatakannya.
685
01:07:39,776 --> 01:07:43,905
Malam ini, saat bocah itu datang,
tongkat itu takkan mengecewakanmu.
686
01:07:44,113 --> 01:07:45,365
Aku yakin.
687
01:07:47,450 --> 01:07:50,244
Tongkat sihir itu menjawabmu...
688
01:07:51,120 --> 01:07:53,414
...dan hanya kepadamu.
689
01:07:54,207 --> 01:07:55,667
Benarkah?
690
01:07:58,711 --> 01:08:00,171
Tuanku?
691
01:08:02,548 --> 01:08:06,844
Tongkat sihir ini.
Benarkah hanya menjawabku?
692
01:08:08,638 --> 01:08:10,723
Kau pria yang cerdas, Severus.
693
01:08:10,932 --> 01:08:12,767
Kau pasti mengetahuinya.
694
01:08:14,519 --> 01:08:18,523
Di mana sebenarnya
kesetiaannya berada?
695
01:08:18,730 --> 01:08:20,775
Denganmu,...
696
01:08:20,984 --> 01:08:23,069
...tentunya, Tuanku.
697
01:08:23,277 --> 01:08:24,445
Tongkat Sihir Elder...
698
01:08:25,279 --> 01:08:30,994
...tak bisa melayaniku dengan tepat
karena aku bukan tuannya yang sejati.
699
01:08:32,119 --> 01:08:37,625
Tongkat Sihir Elder dimiliki penyihir
yang membunuh tuan sebelumnya.
700
01:08:43,588 --> 01:08:47,927
Kau membunuh Dumbledore, Severus.
701
01:08:48,136 --> 01:08:53,558
Selama kau hidup, Tongkat Sihir Elder
tak bisa sepenuhnya menjadi milikku.
702
01:08:54,851 --> 01:08:58,520
Kau telah menjadi pelayan yang baik
dan setia, Severus,...
703
01:08:59,105 --> 01:09:04,152
...tapi hanya aku
yang bisa hidup selamanya.
704
01:09:07,488 --> 01:09:08,489
Tuanku--
705
01:09:14,537 --> 01:09:16,497
Nagini. Bunuh.
706
01:09:36,225 --> 01:09:37,894
Tunggu.
707
01:10:17,433 --> 01:10:19,352
Ambillah.
708
01:10:20,561 --> 01:10:22,438
Ambillah.
709
01:10:23,314 --> 01:10:24,732
Kumohon.
710
01:10:24,941 --> 01:10:28,611
Berikan aku sesuatu. Cepat.
Botol, apa saja.
711
01:10:46,963 --> 01:10:48,423
Bawa ke pensieve.
712
01:10:52,010 --> 01:10:53,928
Pandang aku.
713
01:10:59,726 --> 01:11:02,437
Kau memiliki mata seperti ibumu.
714
01:11:36,137 --> 01:11:39,641
Kalian telah bertarung
dengan gagah berani,...
715
01:11:41,100 --> 01:11:43,811
...tapi sia-sia.
716
01:11:47,148 --> 01:11:49,359
Aku tak menginginkan ini.
717
01:11:49,567 --> 01:11:52,904
Setiap tetes darah sihir
yang ditumpahkan...
718
01:11:53,112 --> 01:11:54,989
...adalah kesia-siaan.
719
01:11:55,198 --> 01:11:59,994
Karena itu, kuperintahkan pasukanku
untuk mundur.
720
01:12:00,203 --> 01:12:01,829
Dalam ketiadaan mereka,...
721
01:12:02,038 --> 01:12:06,042
...perlakukan yang tewas
secara bermartabat.
722
01:12:06,250 --> 01:12:12,256
Harry Potter,
kini aku berbicara langsung kepadamu.
723
01:12:12,465 --> 01:12:16,594
Di malam ini, kau telah membiarkan
teman-temanmu...
724
01:12:16,803 --> 01:12:17,804
...mati untukmu,...
725
01:12:18,012 --> 01:12:20,473
...daripada menghadapiku sendiri.
726
01:12:20,682 --> 01:12:24,185
Tak ada aib yang lebih besar.
727
01:12:24,394 --> 01:12:29,357
Temui aku di Hutan Terlarang
dan hadapi takdirmu.
728
01:12:30,608 --> 01:12:33,194
Jika kau tak melakukannya,...
729
01:12:33,403 --> 01:12:37,657
...aku akan membunuh
setiap pria,...
730
01:12:37,865 --> 01:12:40,034
...wanita, dan anak terakhir...
731
01:12:40,243 --> 01:12:44,747
...yang berusaha menyembunyikanmu
dari diriku.
732
01:13:04,392 --> 01:13:06,269
Di mana semua orang?
733
01:13:31,127 --> 01:13:32,086
Harry.
734
01:13:37,800 --> 01:13:40,553
Ayolah. Ada apa denganmu?
735
01:13:40,762 --> 01:13:42,305
Dia meninggal.
736
01:13:44,182 --> 01:13:46,684
Sudahlah, dia sudah meninggal.
737
01:15:55,438 --> 01:15:56,397
Dasar aneh!
738
01:15:56,606 --> 01:15:58,066
Kemarilah.
739
01:15:58,274 --> 01:16:00,276
Aku akan memberi tahu Ibu. Kau aneh.
740
01:16:00,485 --> 01:16:02,904
Kau aneh, Lily!
741
01:16:03,112 --> 01:16:04,697
Kemarilah.
742
01:16:25,718 --> 01:16:28,972
Dia iri karena dia biasa
dan kau istimewa.
743
01:16:29,180 --> 01:16:31,683
Itu kejam, Severus.
744
01:16:54,539 --> 01:16:56,833
Gryffindor!
745
01:17:04,173 --> 01:17:07,093
-Hai, aku James.
-Hai, aku Lily.
746
01:17:11,681 --> 01:17:15,768
Seperti ayahnya. Pemalas. Sombong.
747
01:17:15,977 --> 01:17:17,770
Jangan mengatakan apa pun
yang menghina ayahku.
748
01:17:24,110 --> 01:17:25,653
Darah akan ditumpahkan,...
749
01:17:25,862 --> 01:17:30,825
...pelayan dan tuannya
akan bersatu kembali sekali lagi.
750
01:17:31,034 --> 01:17:32,869
Severus.
751
01:17:34,037 --> 01:17:35,997
Tidak. Jangan bunuh aku.
752
01:17:36,205 --> 01:17:40,001
Ramalan itu tak mengacu
pada seorang wanita.
753
01:17:40,209 --> 01:17:42,420
Ramalan itu tentang anak laki-laki
yang lahir di akhir Juli.
754
01:17:42,628 --> 01:17:44,839
Ya, tapi dia pikir
itu adalah putra Lily.
755
01:17:45,465 --> 01:17:48,551
Dia berniat memburu mereka,
membunuh mereka.
756
01:17:48,760 --> 01:17:53,222
Sembunyikan dia. Sembunyikan mereka.
Aku memohon kepadamu.
757
01:17:53,431 --> 01:17:56,517
Apa yang akan kau berikan kepadaku
sebagai imbalan, Severus?
758
01:17:58,311 --> 01:17:59,312
Apa pun.
759
01:17:59,520 --> 01:18:04,192
Harry. Harry, kau sangat dicintai.
760
01:18:05,234 --> 01:18:07,862
Harry, Ibu menyayangimu.
761
01:18:08,071 --> 01:18:10,907
Ayah menyayangimu.
762
01:18:11,866 --> 01:18:13,993
Harry, tetaplah selamat.
763
01:18:14,202 --> 01:18:15,203
Tetaplah tabah.
764
01:18:15,411 --> 01:18:16,871
Avada Kedavra!
765
01:18:21,417 --> 01:18:25,838
Kau bilang
akan menjamin keselamatannya.
766
01:18:26,047 --> 01:18:30,051
Lily dan James memercayai
orang yang salah, Severus.
767
01:18:31,052 --> 01:18:33,054
Mirip dengan dirimu.
768
01:18:35,264 --> 01:18:36,683
Bocah itu selamat.
769
01:18:36,891 --> 01:18:39,102
Dia tak membutuhkan perlindungan.
Pangeran Kegelapan sudah tak ada.
770
01:18:39,310 --> 01:18:41,521
Pangeran Kegelapan akan kembali.
771
01:18:41,729 --> 01:18:45,233
Saat dia kembali,
anak itu akan dalam bahaya besar.
772
01:18:46,484 --> 01:18:48,778
Dia memiliki mata seperti Lily.
773
01:18:52,281 --> 01:18:55,410
Jika kau sungguh mencintainya....
774
01:18:58,162 --> 01:19:01,958
Tak ada yang boleh mengetahuinya.
775
01:19:02,166 --> 01:19:04,544
Bahwa aku tak pernah boleh
mengungkap sisi terbaikmu, Severus?
776
01:19:04,752 --> 01:19:05,753
Kau harus berjanji.
777
01:19:05,962 --> 01:19:08,923
Saat kau mempertaruhkan hidupmu
setiap hari untuk melindunginya?
778
01:19:09,132 --> 01:19:12,635
Dia tak memiliki banyak bakat,
kesombongannya menandingi ayahnya,...
779
01:19:12,844 --> 01:19:14,679
...dan tampaknya
sangat menikmati ketenarannya.
780
01:19:14,887 --> 01:19:17,724
Jangan mengatakan apa pun
yang menghina ayahku.
781
01:19:17,932 --> 01:19:20,101
James Potter?
782
01:19:20,310 --> 01:19:21,769
Pemalas, sombong.
783
01:19:21,978 --> 01:19:23,271
Ayahku adalah pria yang hebat.
784
01:19:23,479 --> 01:19:25,315
Ayahmu adalah orang menyebalkan!
785
01:19:27,191 --> 01:19:28,818
Minum sisanya.
786
01:19:29,027 --> 01:19:33,031
Itu akan memerangkap kutukan
di tanganmu untuk saat ini.
787
01:19:33,239 --> 01:19:35,116
Kutukannya akan menyebar, Albus.
788
01:19:35,325 --> 01:19:36,993
Berapa lama?
789
01:19:37,994 --> 01:19:40,413
Mungkin setahun.
790
01:19:42,665 --> 01:19:43,791
Jangan mengabaikanku, Severus.
791
01:19:44,000 --> 01:19:45,460
Harmonia Nectere Passus.
792
01:19:45,668 --> 01:19:46,878
Kita berdua tahu Lord Voldemort...
793
01:19:47,086 --> 01:19:49,630
...memerintahkan Draco Malfoy
untuk membunuhku.
794
01:19:51,716 --> 01:19:55,928
Tapi seandainya dia gagal,
kurasa Pangeran Kegelapan...
795
01:19:56,137 --> 01:19:58,181
...akan berpaling kepadamu.
796
01:20:01,017 --> 01:20:04,896
Kau yang harus membunuhku, Severus.
797
01:20:05,104 --> 01:20:07,190
Itu satu-satunya cara.
798
01:20:08,232 --> 01:20:12,570
Baru setelah itu, Pangeran Kegelapan
akan memercayaimu sepenuhnya.
799
01:20:12,779 --> 01:20:15,406
Avada Kedavra.
800
01:20:18,701 --> 01:20:23,581
Akan tiba saatnya Harry Potter
harus diberi tahu sesuatu.
801
01:20:25,208 --> 01:20:30,338
Tapi kau harus menunggu
sampai Voldemort sangat rentan.
802
01:20:30,546 --> 01:20:33,383
Harus diberi tahu apa?
803
01:20:33,591 --> 01:20:36,886
Di malam Lord Voldemort pergi
ke Godric's Hollow...
804
01:20:37,095 --> 01:20:39,013
...untuk membunuh Harry...
805
01:20:40,056 --> 01:20:42,141
...dan Lily Potter melemparkan dirinya
di antara mereka,...
806
01:20:43,559 --> 01:20:45,353
...kutukan itu memantul.
807
01:20:47,271 --> 01:20:50,650
Saat itu terjadi,
sepotong dari jiwa Voldemort...
808
01:20:50,858 --> 01:20:53,778
...menempelkan dirinya
pada satu-satunya jiwa hidup...
809
01:20:53,987 --> 01:20:55,863
...yang bisa dia temukan,...
810
01:20:56,072 --> 01:20:58,199
...Harry.
811
01:20:59,575 --> 01:21:01,619
Ada alasan Harry bisa berbicara
dengan ular.
812
01:21:03,579 --> 01:21:06,374
Ada alasan dia bisa melihat
isi pikiran Lord Voldemort.
813
01:21:08,751 --> 01:21:14,757
Satu pecahan jiwa Voldemort
hidup di dalam dirinya.
814
01:21:14,781 --> 01:21:20,681
@gedeadisurya
815
01:21:21,264 --> 01:21:24,183
Jadi, saat tiba waktunya,...
816
01:21:25,101 --> 01:21:27,228
...anak itu harus mati?
817
01:21:29,188 --> 01:21:31,190
Ya.
818
01:21:31,399 --> 01:21:33,609
Dia harus mati.
819
01:21:51,961 --> 01:21:52,962
Kau membiarkannya hidup...
820
01:21:53,171 --> 01:21:56,758
...agar dia bisa mati
di saat yang tepat.
821
01:22:00,470 --> 01:22:03,973
Kau membesarkannya
seperti babi untuk disembelih.
822
01:22:04,182 --> 01:22:08,603
Jangan katakan bahwa sekarang
kau mulai menyayangi anak itu?
823
01:22:13,149 --> 01:22:16,361
Expecto Patronum.
824
01:22:27,330 --> 01:22:28,790
Lily.
825
01:22:32,085 --> 01:22:34,420
Setelah selama ini?
826
01:22:37,840 --> 01:22:39,968
Selalu.
827
01:22:45,139 --> 01:22:48,101
Jadi, saat tiba waktunya,...
828
01:22:48,309 --> 01:22:51,229
...anak itu harus mati?
829
01:22:51,437 --> 01:22:54,816
Ya. Dia harus mati.
830
01:22:55,024 --> 01:22:57,986
Voldemort sendirilah
yang harus membunuhnya.
831
01:22:58,194 --> 01:23:00,613
Itu penting.
832
01:24:05,720 --> 01:24:06,721
Kau dari mana?
833
01:24:06,929 --> 01:24:10,058
-Kami pikir kau pergi ke hutan.
-Aku mau ke sana sekarang.
834
01:24:10,266 --> 01:24:13,186
Apa kau gila? Tidak.
835
01:24:13,936 --> 01:24:16,397
Kau tak bisa menyerahkan dirimu
kepadanya.
836
01:24:19,776 --> 01:24:21,653
Ada apa, Harry?
837
01:24:23,237 --> 01:24:25,114
Apa yang kau ketahui?
838
01:24:27,950 --> 01:24:30,495
Ada alasan
aku bisa mendengar mereka,...
839
01:24:31,120 --> 01:24:32,288
...Horcrux.
840
01:24:34,874 --> 01:24:37,210
Kurasa aku sudah mengetahuinya
sejak cukup lama.
841
01:24:38,670 --> 01:24:40,922
Kurasa kau juga sudah mengetahuinya.
842
01:24:43,925 --> 01:24:47,053
-Aku akan pergi denganmu.
-Tidak, bunuh ularnya.
843
01:24:47,804 --> 01:24:49,931
Bunuh ularnya, lalu hanya ada dia.
844
01:26:05,173 --> 01:26:08,009
Aku Membuka pada Penutup
845
01:26:10,178 --> 01:26:12,180
Aku siap untuk mati.
846
01:26:53,513 --> 01:26:55,890
Batu Kebangkitan.
847
01:27:25,628 --> 01:27:28,965
Kau sudah sangat berani, Sayang.
848
01:27:33,094 --> 01:27:34,929
Kenapa Ibu ada di sini?
849
01:27:35,763 --> 01:27:37,515
Kalian semua?
850
01:27:39,934 --> 01:27:42,061
Kami tak pernah pergi.
851
01:27:50,987 --> 01:27:53,114
Apakah--
852
01:27:53,323 --> 01:27:54,449
Apakah menyakitkan?
853
01:27:55,533 --> 01:27:57,201
Mati?
854
01:27:58,161 --> 01:28:00,913
Lebih cepat dari tertidur.
855
01:28:04,625 --> 01:28:06,878
Kau hampir selesai, Nak.
856
01:28:07,086 --> 01:28:08,254
Maafkan aku.
857
01:28:08,463 --> 01:28:11,924
Aku tak pernah menginginkan
kalian semua mati demi diriku.
858
01:28:13,551 --> 01:28:15,053
Remus, putramu....
859
01:28:15,303 --> 01:28:16,304
Yang lainnya akan memberitahunya...
860
01:28:16,512 --> 01:28:19,557
...yang diperjuangkan ibu dan ayahnya
hingga mati.
861
01:28:19,766 --> 01:28:23,186
Suatu hari, dia akan mengerti.
862
01:28:34,989 --> 01:28:36,491
Kalian akan menemaniku?
863
01:28:38,076 --> 01:28:40,328
Sampai akhir.
864
01:28:41,037 --> 01:28:42,997
Dia takkan bisa melihat kalian?
865
01:28:43,206 --> 01:28:44,832
Tidak.
866
01:28:46,167 --> 01:28:48,711
Kami ada di sini.
867
01:29:03,309 --> 01:29:05,311
Jangan jauh-jauh dariku.
868
01:29:07,063 --> 01:29:09,190
Selalu.
869
01:29:23,997 --> 01:29:27,709
Tak ada tanda-tanda darinya, Tuanku.
870
01:29:43,182 --> 01:29:46,352
Kupikir dia akan datang.
871
01:30:26,809 --> 01:30:27,852
Harry?
872
01:30:28,061 --> 01:30:30,438
Tidak! Apa yang kau lakukan di sini?
873
01:30:30,647 --> 01:30:31,898
Diam!
874
01:30:42,950 --> 01:30:45,161
Harry Potter.
875
01:30:48,331 --> 01:30:50,958
Bocah yang hidup...
876
01:30:55,254 --> 01:30:57,632
...datang untuk mati.
877
01:31:15,900 --> 01:31:17,527
Avada Kedavra!
878
01:32:14,042 --> 01:32:15,043
Kau tak bisa menolongnya.
879
01:32:16,586 --> 01:32:17,587
Harry,...
880
01:32:17,795 --> 01:32:20,840
...kau anak yang baik.
881
01:32:21,049 --> 01:32:24,886
Kau pria pemberani.
882
01:32:26,929 --> 01:32:28,848
Mari jalan-jalan.
883
01:32:36,356 --> 01:32:38,566
Profesor, apa itu?
884
01:32:41,277 --> 01:32:44,280
Sesuatu yang tak bisa kita tolong.
885
01:32:47,200 --> 01:32:50,411
Sepotong dari Voldemort
yang dikirim ke sini untuk mati.
886
01:32:50,828 --> 01:32:51,954
Di mana tepatnya kita berada?
887
01:32:53,289 --> 01:32:57,251
Aku baru mau menanyakanmu.
Menurutmu, di mana kita berada?
888
01:32:57,460 --> 01:32:59,045
Kurasa...
889
01:32:59,253 --> 01:33:02,090
...kelihatannya
seperti stasiun King's Cross.
890
01:33:02,298 --> 01:33:04,592
Hanya saja, lebih bersih.
891
01:33:04,801 --> 01:33:07,345
Serta tanpa semua kereta.
892
01:33:07,553 --> 01:33:10,431
King's Cross, benarkah?
893
01:33:10,640 --> 01:33:14,352
Ini adalah,
seperti kata mereka, pestamu.
894
01:33:15,395 --> 01:33:18,356
Kuduga kini kau menyadari
bahwa kau dan Voldemort...
895
01:33:18,564 --> 01:33:21,359
...terhubung oleh sesuatu yang lain
selain takdir...
896
01:33:21,567 --> 01:33:24,570
...sejak malam itu di Godric's Hollow
bertahun-tahun lalu.
897
01:33:24,779 --> 01:33:26,447
Jadi, itu benar, Pak?
898
01:33:26,656 --> 01:33:29,784
Sepotong jiwanya hidup
di dalam diriku, 'kan?
899
01:33:29,993 --> 01:33:30,952
Ya.
900
01:33:31,160 --> 01:33:33,037
Potongan itu hancur
beberapa saat lalu...
901
01:33:33,246 --> 01:33:36,165
...oleh Voldemort sendiri.
902
01:33:37,041 --> 01:33:41,713
Kau adalah Hocrux
yang tak dia rencanakan, Harry.
903
01:33:54,309 --> 01:33:56,644
Aku harus kembali, 'kan?
904
01:33:56,853 --> 01:33:57,854
Itu terserah kepadamu.
905
01:33:58,062 --> 01:33:59,814
Aku punya pilihan?
906
01:34:00,023 --> 01:34:01,774
Ya.
907
01:34:01,983 --> 01:34:04,777
Kau bilang kita ada di King's Cross?
908
01:34:05,903 --> 01:34:10,658
Kurasa, jika kau menginginkannya,
kau bisa naik ke kereta.
909
01:34:12,118 --> 01:34:14,162
Ke mana kereta itu akan membawaku?
910
01:34:15,038 --> 01:34:16,831
Melanjutkan.
911
01:34:34,766 --> 01:34:36,851
Voldemort memiliki
Tongkat Sihir Elder.
912
01:34:39,562 --> 01:34:40,563
Benar.
913
01:34:40,772 --> 01:34:43,524
-Ularnya masih hidup.
-Ya.
914
01:34:43,733 --> 01:34:46,235
Aku tak punya senjata
untuk membunuhnya.
915
01:34:46,861 --> 01:34:49,405
Pertolongan akan selalu diberikan
di Hogwarts, Harry,...
916
01:34:49,614 --> 01:34:51,532
...bagi mereka yang memintanya.
917
01:34:52,784 --> 01:34:56,412
Aku selalu membanggakan
kemampuanku mengubah kalimat.
918
01:34:57,413 --> 01:35:00,541
Kata-katanya, dalam pendapatku
yang tak terlalu rendah hati,...
919
01:35:00,750 --> 01:35:04,253
...sumber sihir kita
yang paling tak bisa habis...
920
01:35:04,462 --> 01:35:08,758
...mampu menyebabkan luka
dan menyembuhkannya.
921
01:35:09,467 --> 01:35:11,844
Tapi aku ingin, dalam kasus ini,...
922
01:35:12,053 --> 01:35:15,348
...memperbaiki pernyataan awalku
menjadi ini,...
923
01:35:18,184 --> 01:35:21,896
...pertolongan akan selalu diberikan
di Hogwarts...
924
01:35:22,105 --> 01:35:24,315
...kepada mereka
yang pantas mendapatkannya.
925
01:35:30,196 --> 01:35:32,782
Jangan merasa kasihan
kepada orang mati, Harry.
926
01:35:33,324 --> 01:35:35,410
Kasihanilah mereka yang hidup.
927
01:35:35,994 --> 01:35:40,832
Terlebih lagi,
mereka yang hidup tanpa cinta.
928
01:35:41,833 --> 01:35:47,213
Profesor, Patronus ibuku
adalah rusa betina, 'kan?
929
01:35:48,297 --> 01:35:51,259
Itu sama seperti
Patronus Profesor Snape.
930
01:35:51,467 --> 01:35:53,761
Itu aneh, 'kan?
931
01:35:53,970 --> 01:35:58,975
Sebenarnya, jika kupikirkan,
itu tak tampak aneh.
932
01:36:00,727 --> 01:36:03,813
-Aku akan pergi sekarang, Harry.
-Profesor?
933
01:36:09,277 --> 01:36:11,404
Apa semua ini nyata?
934
01:36:12,113 --> 01:36:13,906
Atau apakah ini hanya terjadi
di dalam kepalaku?
935
01:36:14,115 --> 01:36:17,618
Tentu saja ini terjadi
di dalam kepalamu, Harry.
936
01:36:17,827 --> 01:36:21,539
Kenapa itu harus berarti
bahwa ini tak nyata?
937
01:36:27,170 --> 01:36:28,713
Profesor?
938
01:36:28,921 --> 01:36:30,673
Apa yang harus kulakukan?
939
01:36:34,510 --> 01:36:36,262
Profesor?
940
01:36:39,682 --> 01:36:40,933
Tuanku?
941
01:36:41,142 --> 01:36:43,227
Tuanku, apa kau terluka?
942
01:36:43,436 --> 01:36:46,147
Aku tak butuh bantuanmu.
943
01:36:46,356 --> 01:36:49,067
Tidak. Ayolah.
944
01:36:56,658 --> 01:36:58,451
Bocah itu.
945
01:36:58,660 --> 01:37:00,536
Apa dia mati?
946
01:37:14,676 --> 01:37:16,844
Apa dia masih hidup?
947
01:37:17,053 --> 01:37:19,514
Draco, apa dia masih hidup?
948
01:37:45,915 --> 01:37:47,750
Mati.
949
01:39:14,587 --> 01:39:17,173
Siapa itu yang digendong Hagrid?
950
01:39:17,882 --> 01:39:19,634
Neville, siapa itu?
951
01:39:20,385 --> 01:39:22,845
Harry Potter...
952
01:39:24,013 --> 01:39:25,473
...sudah mati.
953
01:39:25,682 --> 01:39:27,183
Tidak!
954
01:39:27,392 --> 01:39:28,768
Diam.
955
01:39:32,605 --> 01:39:34,524
Gadis bodoh.
956
01:39:35,733 --> 01:39:39,153
Harry Potter sudah mati.
957
01:39:39,362 --> 01:39:44,450
Mulai hari ini,
serahkan keyakinan kalian...
958
01:39:44,659 --> 01:39:45,660
...kepadaku.
959
01:39:56,212 --> 01:39:59,007
Harry Potter sudah mati!
960
01:40:03,386 --> 01:40:06,806
Sekarang adalah saatnya
untuk menyatakan diri kalian.
961
01:40:08,391 --> 01:40:11,102
Majulah dan bergabung dengan kami.
962
01:40:13,062 --> 01:40:14,731
Atau mati.
963
01:40:20,320 --> 01:40:21,321
Draco.
964
01:40:27,035 --> 01:40:28,870
Draco.
965
01:40:31,789 --> 01:40:33,708
Draco,...
966
01:40:36,544 --> 01:40:38,379
...kemarilah.
967
01:40:50,725 --> 01:40:52,769
Bagus sekali, Draco.
968
01:40:53,645 --> 01:40:55,480
Bagus sekali.
969
01:41:18,086 --> 01:41:20,755
Harus kukatakan,
aku mengharapkan yang lebih baik.
970
01:41:25,259 --> 01:41:28,096
Siapa namamu, Anak Muda?
971
01:41:29,430 --> 01:41:31,265
Neville Longbottom.
972
01:41:36,646 --> 01:41:40,316
Neville, aku yakin kami bisa
menemukan posisi untukmu.
973
01:41:40,525 --> 01:41:42,735
Aku ingin mengatakan sesuatu.
974
01:41:48,908 --> 01:41:54,622
Neville, aku yakin kami semua
akan senang mendengar perkataanmu.
975
01:41:57,667 --> 01:42:00,128
-Tak ada bedanya Harry sudah mati.
-Hentikan, Neville.
976
01:42:00,336 --> 01:42:02,922
Manusia mati setiap hari.
977
01:42:04,632 --> 01:42:08,636
Teman, keluarga.
978
01:42:10,722 --> 01:42:12,265
Ya.
979
01:42:13,725 --> 01:42:15,852
Kita kehilangan Harry malam ini.
980
01:42:17,437 --> 01:42:21,858
Tapi dia masih bersama kita,
di dalam hati.
981
01:42:22,942 --> 01:42:24,819
Begitu juga dengan Fred...
982
01:42:25,570 --> 01:42:27,613
...dan Remus.
983
01:42:28,114 --> 01:42:29,115
Tonks.
984
01:42:31,409 --> 01:42:33,286
Mereka semua.
985
01:42:34,495 --> 01:42:36,706
Mereka tak mati sia-sia.
986
01:42:41,878 --> 01:42:42,879
Tapi kau akan mati sia-sia.
987
01:42:43,087 --> 01:42:45,465
Karena kau salah.
988
01:42:45,673 --> 01:42:48,635
Jantung Harry berdetak untuk kami,
untuk kami semua.
989
01:42:48,843 --> 01:42:50,386
Ini belum berakhir!
990
01:42:54,557 --> 01:42:56,351
Confringo!
991
01:43:04,692 --> 01:43:06,194
Tidak! Kembali!
992
01:43:06,402 --> 01:43:10,323
Lucius! Kembali!
Kembali dan bertarung!
993
01:43:10,531 --> 01:43:12,533
Kembali!
994
01:43:17,622 --> 01:43:20,708
Aku akan memancingnya ke kastel.
Kita harus membunuh ularnya.
995
01:43:20,917 --> 01:43:22,251
-Kau akan membutuhkan ini.
-Neville!
996
01:46:16,426 --> 01:46:18,886
Tidak putriku, Wanita Jalang.
997
01:46:52,420 --> 01:46:53,713
Kau benar...
998
01:46:55,506 --> 01:46:57,759
...saat memberi tahu Profesor Snape
bahwa tongkat itu mengecewakanmu.
999
01:46:57,967 --> 01:46:59,594
Tongkat itu akan selalu
mengecewakanmu.
1000
01:47:00,970 --> 01:47:02,513
Aku membunuh Snape.
1001
01:47:02,722 --> 01:47:04,807
Tapi bagaimana jika Snape tak pernah
menjadi tuan dari tongkat itu?
1002
01:47:05,016 --> 01:47:07,852
Bagaimana jika kesetiaannya
selalu kepada orang lain?
1003
01:47:08,061 --> 01:47:11,230
Ayo, Tom. Mari kita selesaikan
seperti cara kita memulainya.
1004
01:47:11,731 --> 01:47:12,732
Bersama-sama.
1005
01:50:47,238 --> 01:50:49,157
Aku selalu berpikir
dia akan menjadi pria besar.
1006
01:50:49,365 --> 01:50:53,703
Aku tak bisa menemukan tongkatku.
Aku tak pernah kehilangan tongatku.
1007
01:50:53,911 --> 01:50:55,872
Tongkatnya hilang
di tengah lipatan bajuku.
1008
01:50:56,080 --> 01:50:58,833
Aku berhasil menemukannya
dan melepaskan beberapa buah....
1009
01:50:59,042 --> 01:51:00,835
Harry.
1010
01:52:00,770 --> 01:52:04,399
Kenapa tongkatnya tak mau mematuhinya,
Tongkat Sihir Elder?
1011
01:52:05,441 --> 01:52:07,276
Tongkat ini mematuhi orang lain.
1012
01:52:08,277 --> 01:52:09,278
Saat membunuh Snape,...
1013
01:52:09,487 --> 01:52:11,072
...dia pikir tongkatnya
akan menjadi miliknya.
1014
01:52:11,280 --> 01:52:15,410
Tapi masalahnya, tongkat ini
tak pernah menjadi milik Snape.
1015
01:52:15,618 --> 01:52:20,081
Dracolah yang melucuti Dumbledore
malam itu di menara astronomi.
1016
01:52:20,289 --> 01:52:24,252
Sejak itu, tongkat ini mematuhinya.
1017
01:52:25,169 --> 01:52:26,921
Sampai...
1018
01:52:27,130 --> 01:52:31,718
...malam itu saat aku melucuti Draco
di Malfoy Manor.
1019
01:52:31,926 --> 01:52:33,970
Jadi, itu berarti....
1020
01:52:35,596 --> 01:52:37,307
Tongkat ini milikku.
1021
01:52:39,475 --> 01:52:40,727
Apa yang harus kita lakukan
dengan tongkat itu?
1022
01:52:40,935 --> 01:52:43,146
Kita?
1023
01:52:43,354 --> 01:52:45,440
Aku hanya bertanya,
itu Tongkat Sihir Elder,...
1024
01:52:45,648 --> 01:52:47,567
...tongkat sihir paling kuat di dunia.
1025
01:52:47,775 --> 01:52:51,654
Dengan itu, kita takkan terkalahkan.
1026
01:54:19,367 --> 01:54:23,246
19 TAHUN KEMUDIAN
1027
01:55:14,839 --> 01:55:16,466
Bersama-sama.
1028
01:55:33,816 --> 01:55:35,943
Salinglah menjaga.
1029
01:55:55,171 --> 01:55:56,923
-Tas?
-Sudah.
1030
01:55:57,131 --> 01:55:58,132
Baju hangat?
1031
01:55:59,842 --> 01:56:01,803
Ibu akan merindukanmu.
1032
01:56:02,971 --> 01:56:04,639
Mereka datang.
1033
01:56:19,862 --> 01:56:24,033
Ayah, bagaimana
jika aku ditempatkan di Slytherin?
1034
01:56:26,369 --> 01:56:28,830
Albus Severus Potter,...
1035
01:56:30,206 --> 01:56:33,751
...kau diberi nama seperti nama
dua kepala sekolah Hogwarts.
1036
01:56:33,960 --> 01:56:35,461
Salah satunya adalah Slytherin,...
1037
01:56:35,670 --> 01:56:39,007
...dan dia pria paling pemberani
yang pernah Ayah kenal.
1038
01:56:40,967 --> 01:56:42,176
Tapi misalnya saja itu benar.
1039
01:56:42,385 --> 01:56:47,974
Maka, Asrama Slytherin akan mendapat
penyihir muda yang hebat.
1040
01:56:48,182 --> 01:56:51,853
Tapi dengar,
jika sangat berarti bagimu,...
1041
01:56:52,061 --> 01:56:53,855
...kau bisa memilih Gryffindor.
1042
01:56:54,063 --> 01:56:56,899
Topi Seleksi
mempertimbangkan pilihanmu.
1043
01:56:57,108 --> 01:56:58,693
Benarkah?
1044
01:56:58,901 --> 01:57:00,737
Benar.
1045
01:57:00,945 --> 01:57:03,614
-Sampai jumpa, Bu.
-Semuanya naik.
1046
01:57:03,823 --> 01:57:04,824
Siap?
1047
01:57:05,033 --> 01:57:06,534
Siap.
1048
01:57:18,838 --> 01:57:20,423
Ayo, Jay, cepatlah.
1049
01:57:20,631 --> 01:57:22,175
Ayo.
1050
02:01:29,172 --> 02:01:32,216
HARRY POTTER
DAN RELIKUI KEMATIAN BAGIAN 2