1 00:02:00,064 --> 00:02:01,464 Memberimu kesempatan 2 00:02:02,464 --> 00:02:04,504 Jika Anda dapat mengambil tiga parang saya 3 00:02:05,184 --> 00:02:06,905 Maka saya akan membiarkan Anda pergi segera. 4 00:02:07,744 --> 00:02:11,464 Anda masih memiliki kesempatan untuk mengalahkan saya di masa depan. 5 00:02:12,265 --> 00:02:13,625 Jika Anda tidak bisa menerimanya 6 00:02:14,945 --> 00:02:16,864 Maka Anda akan sangat mati 7 00:02:17,945 --> 00:02:19,104 Ji Ye 8 00:02:21,385 --> 00:02:22,225 Baik 9 00:02:23,104 --> 00:02:24,705 Kesepakatan 10 00:03:06,144 --> 00:03:07,504 Ji Ye, hati-hati 11 00:03:35,504 --> 00:03:36,385 Bagaimana dengan itu? 12 00:03:41,585 --> 00:03:42,624 Bapak 13 00:03:44,825 --> 00:03:45,784 Golok kedua 14 00:03:46,784 --> 00:03:47,784 aku akan mengambilnya 15 00:03:54,225 --> 00:03:56,864 Teman Anda akan mengambil parang kedua untuk Anda. 16 00:03:57,704 --> 00:03:58,904 Tidak apa-apa 17 00:04:04,025 --> 00:04:04,984 Asule 18 00:04:32,904 --> 00:04:34,465 Asule 19 00:04:37,064 --> 00:04:38,504 Asule 20 00:04:39,225 --> 00:04:40,145 Datang 21 00:04:41,105 --> 00:04:42,945 Anda masih perlu mengambil parang yang terakhir 22 00:05:38,705 --> 00:05:40,744 Anda adalah penjahat tercela. 23 00:05:47,945 --> 00:05:48,665 Yang Mulia 24 00:05:50,744 --> 00:05:52,184 Ying Yu, hentikan 25 00:05:59,464 --> 00:06:00,024 Yang Mulia 26 00:06:04,784 --> 00:06:05,545 Putra 27 00:06:06,145 --> 00:06:07,464 Mengapa kamu menyerah? 28 00:06:10,705 --> 00:06:12,064 Kamu benar 29 00:06:13,225 --> 00:06:19,400 Saya tidak akan membunuh anak perempuan di depan ayahnya. 30 00:06:20,744 --> 00:06:22,665 Jika ibuku masih hidup 31 00:06:22,665 --> 00:06:25,225 Dia akan memandang rendah saya 32 00:06:29,024 --> 00:06:29,985 Datang 33 00:06:30,385 --> 00:06:32,665 Parang yang terakhir 34 00:06:36,784 --> 00:06:38,304 Siapa namamu? 35 00:06:40,344 --> 00:06:41,385 Nama saya adalah 36 00:06:44,584 --> 00:06:46,784 Nama saya Ji Ye. 37 00:06:47,145 --> 00:06:49,225 KAMU 38 00:06:49,304 --> 00:06:51,904 KAMU 39 00:06:55,344 --> 00:06:57,464 datang 40 00:07:00,504 --> 00:07:02,744 Seorang anak laki-laki bernama Ji Ye 41 00:07:03,385 --> 00:07:05,904 ingin memenggal kepalaku 42 00:07:09,624 --> 00:07:10,744 Konyol 43 00:07:14,344 --> 00:07:15,265 Anak 44 00:07:16,265 --> 00:07:18,304 Ketika Anda menjadi jenderal terkenal 45 00:07:18,904 --> 00:07:20,865 Anda bisa datang dan menantang duel dengan saya 46 00:07:21,584 --> 00:07:23,225 Dan ambil kepalaku 47 00:08:49,304 --> 00:08:49,985 Bagaimana kabarmu? 48 00:08:50,784 --> 00:08:52,985 Xi Yan tidak bisa menghentikan langkah ayah? 49 00:08:53,305 --> 00:08:54,545 Ini hal yang baik 50 00:08:55,784 --> 00:08:57,545 Mengapa Anda repot-repot mengkhawatirkannya? 51 00:08:57,865 --> 00:08:59,105 Hal baik? 52 00:08:59,745 --> 00:09:03,100 Saya harus menjadi orang yang melakukan ekspedisi dengan ayah saya 53 00:09:03,384 --> 00:09:04,225 Tapi sekarang 54 00:09:05,225 --> 00:09:06,185 Saya tinggal di sini. 55 00:09:06,425 --> 00:09:07,985 Ying Yu pergi ke garis depan sebagai gantinya 56 00:09:09,505 --> 00:09:11,305 Jika ayah benar-benar pergi ke ibukota 57 00:09:11,584 --> 00:09:13,625 dan memaksa keluarga kerajaan untuk menghargai Ying Yu 58 00:09:13,985 --> 00:09:14,745 Apa yang harus saya lakukan? 59 00:09:15,264 --> 00:09:17,745 Terkadang badai datang dengan sangat kuat 60 00:09:17,985 --> 00:09:19,105 Kamu tidak punya pilihan 61 00:09:19,344 --> 00:09:21,144 tapi singkirkan layar 62 00:09:21,464 --> 00:09:25,344 Terkadang jika Anda berlayar dengan badai 63 00:09:25,625 --> 00:09:28,464 Anda akan berlayar melintasi seribu mil sehari 64 00:09:32,904 --> 00:09:34,185 Tolong beri tahu saya, guru 65 00:09:39,185 --> 00:09:42,065 Sire menyuruhmu mempertahankan wilayah itu 66 00:09:42,505 --> 00:09:44,745 Karena dia mempercayaimu 67 00:09:49,150 --> 00:09:54,356 Anda dapat mencapai beberapa prestasi untuk mengesankan tuan 68 00:09:56,625 --> 00:09:58,305 aku ingin bertanya kepadamu 69 00:09:59,105 --> 00:10:00,985 Siapa Xi Yan? 70 00:10:01,425 --> 00:10:02,384 Xi Yan 71 00:10:03,305 --> 00:10:04,425 Jenderal yang terkenal di Eastland 72 00:10:04,704 --> 00:10:06,185 Nomor 1 di pasukan Xiatang 73 00:10:06,384 --> 00:10:09,024 Dia terjebak di Gu Beikou sekarang oleh tuan 74 00:10:09,344 --> 00:10:11,944 Saat ini, ibukota Xiatang dipertahankan dengan lemah. 75 00:10:12,384 --> 00:10:14,545 Dan Anda bisa memanfaatkannya 76 00:10:14,745 --> 00:10:16,944 dan menyerang Nanhuai dengan pasukan langsung 77 00:10:17,144 --> 00:10:18,425 Bahkan jika Anda tidak bisa berhasil 78 00:10:18,665 --> 00:10:21,425 setidaknya Anda dapat membangun gengsi untuk memastikan status Anda 79 00:10:21,784 --> 00:10:24,344 Putri adalah seorang wanita 80 00:10:25,225 --> 00:10:26,985 Tidak peduli seberapa jantan memanjakannya 81 00:10:27,264 --> 00:10:30,065 dia tidak bisa mengabaikan keinginan para sujects 82 00:10:43,704 --> 00:10:45,305 Saya bisa meminjam 100 Redteeths. 83 00:10:45,545 --> 00:10:47,904 Mereka akan mengantarmu ke Nanhuai 84 00:10:58,824 --> 00:11:01,264 Dalam perang ini, kita kedua belah pihak terganggu 85 00:11:01,505 --> 00:11:02,584 Para prajurit berjuang begitu keras di medan perang 86 00:11:02,824 --> 00:11:03,545 Sangat melelahkan 87 00:11:05,024 --> 00:11:08,584 Untungnya, kami memiliki Iron Futu untuk membalikkan meja 88 00:11:09,865 --> 00:11:11,185 Terima kasih, Raja Jiu 89 00:11:15,185 --> 00:11:17,944 Tapi bagaimanapun, Lei calvary tidak bisa dihentikan. 90 00:11:18,225 --> 00:11:19,584 Futu Besi kami terbatas jumlahnya 91 00:11:19,824 --> 00:11:21,384 Kita tidak bisa menunda mereka terlalu lama 92 00:11:22,105 --> 00:11:25,464 Kita harus meminta bantuan kepada Yang Mulia tepat waktu. 93 00:11:26,264 --> 00:11:27,065 Lenganku terluka 94 00:11:27,545 --> 00:11:28,625 Saya tidak bisa bertarung di medan perang sekarang 95 00:11:28,944 --> 00:11:31,704 Saya khawatir saya akan menjadi tanggung jawab Anda jika saya tinggal di sini 96 00:11:32,105 --> 00:11:33,024 Jadi saya memohon untuk kembali ke ibukota 97 00:11:33,305 --> 00:11:34,985 dan meminta keagungannya untuk bala bantuan secara langsung 98 00:11:36,225 --> 00:11:36,944 Jenderal Xi 99 00:11:37,985 --> 00:11:40,704 Saya bertanya-tanya apakah Ji Ye bisa kembali bersamaku 100 00:11:40,985 --> 00:11:41,824 Kenapa dia? 101 00:11:42,144 --> 00:11:44,065 Dia telah bertarung melawan ayah Li dengan berhadapan muka 102 00:11:44,305 --> 00:11:45,344 Dia mungkin tidak mundur dari medan perang tanpa cedera 103 00:11:45,665 --> 00:11:46,784 Tapi dia masih hidup 104 00:11:47,144 --> 00:11:49,784 Seorang putra dapat mengambil parang raja singa 105 00:11:50,464 --> 00:11:52,024 Tuan Li bukanlah mitos 106 00:11:52,704 --> 00:11:55,065 Saya ingin membawanya kembali untuk meningkatkan moral. 107 00:11:55,944 --> 00:11:58,675 Dia bukan satu-satunya yang mengambil parang raja singa 108 00:11:58,985 --> 00:12:00,264 Putra mahkota dapat tetap berada di garis depan 109 00:12:00,505 --> 00:12:01,665 Untuk meningkatkan moral 110 00:12:06,464 --> 00:12:08,305 Aku takut apa yang dipikirkan putra mahkota 111 00:12:09,144 --> 00:12:11,065 berbeda dengan idemu. 112 00:12:18,904 --> 00:12:19,584 Jenderal Xi 113 00:12:21,144 --> 00:12:22,344 Saya tidak mengerti apa yang Anda bicarakan 114 00:12:24,425 --> 00:12:25,625 Maka saya ingin mengucapkan terima kasih 115 00:12:26,024 --> 00:12:27,305 Saya harap ketika Anda kembali 116 00:12:27,745 --> 00:12:30,225 kita masih hidup 117 00:12:53,464 --> 00:12:54,024 Ji Ye 118 00:12:54,784 --> 00:12:55,745 Kamu bangun 119 00:12:57,944 --> 00:12:58,625 Ini barak saya 120 00:12:59,024 --> 00:12:59,824 Anda harus beristirahat dengan baik 121 00:13:00,200 --> 00:13:01,719 Tidak ada yang akan mengganggu Anda 122 00:13:02,000 --> 00:13:02,623 Asule 123 00:13:03,985 --> 00:13:05,024 Apakah kamu baik-baik saja? 124 00:13:06,824 --> 00:13:07,505 Saya baik-baik saja. 125 00:13:12,784 --> 00:13:14,105 Saya tidak berharap kamu akan datang. 126 00:13:15,944 --> 00:13:17,665 Bagaimana saya bisa meninggalkan teman saya? 127 00:13:28,985 --> 00:13:30,185 Mungkin aku seharusnya tidak ada di sana 128 00:13:30,450 --> 00:13:33,411 Saya pikir saya telah mencegah Anda membunuh Ying Wuyi untuk mendapatkan prestasi Anda 129 00:13:36,505 --> 00:13:37,545 Sentuh 130 00:13:38,344 --> 00:13:40,425 Jika saya telah membunuh Ying Wuyi sendirian 131 00:13:40,824 --> 00:13:43,250 Kemudian penjual buku di Nanhuai akan memuji saya sendirian 132 00:13:46,065 --> 00:13:50,025 Maka cerita harus dimulai dengan melarikan diri teman Ji Ye 133 00:13:51,344 --> 00:13:55,600 Maka itu harus diakhiri dengan kepulangannya 134 00:13:55,904 --> 00:13:58,865 Dan, ambil parang fatal untuknya 135 00:14:10,225 --> 00:14:11,024 Sejak kecil saya 136 00:14:11,384 --> 00:14:12,745 Saya belum mengandalkan siapa pun sebelumnya. 137 00:14:13,305 --> 00:14:14,425 Saya belum mengucapkan terima kasih kepada siapa pun. 138 00:14:14,824 --> 00:14:15,584 Tapi 139 00:14:19,904 --> 00:14:20,704 Terima kasih 140 00:14:23,704 --> 00:14:24,425 Mengapa Anda mengucapkan terima kasih kepada saya? 141 00:14:25,144 --> 00:14:26,185 Kita adalah teman 142 00:14:34,865 --> 00:14:36,464 Hari itu kamu mengatakan bahwa kita dilahirkan untuk berbeda 143 00:14:36,985 --> 00:14:38,745 Saya seorang putra mahkota, sementara Anda seorang yang tidak sah 144 00:14:39,584 --> 00:14:40,225 Tapi jujur ​​saja 145 00:14:40,505 --> 00:14:41,904 Saya tidak berpikir itu istimewa untuk menjadi putra mahkota 146 00:14:42,745 --> 00:14:44,995 Saya ingin dilahirkan dalam keluarga biasa seperti Anda 147 00:14:46,625 --> 00:14:47,264 Seperti 148 00:14:47,700 --> 00:14:48,619 seperti saya? 149 00:14:51,264 --> 00:14:53,584 Hitam seperti saya? 150 00:15:01,264 --> 00:15:04,197 Ini keberuntungan saya untuk bertemu Anda begitu jauh dari rumah saya 151 00:15:04,704 --> 00:15:05,584 Keberuntungan? 152 00:15:07,264 --> 00:15:10,065 Maka Anda akan beruntung sepanjang waktu 153 00:15:13,865 --> 00:15:14,584 Paman 154 00:15:38,344 --> 00:15:40,105 Saya di sini untuk memeriksa apakah Anda terluka. 155 00:15:40,704 --> 00:15:41,584 Saya baik-baik saja. 156 00:15:42,264 --> 00:15:43,264 Paman kamu tidak perlu khawatir 157 00:15:43,584 --> 00:15:45,665 Saya khawatir tentang almarhum tentara 158 00:15:47,144 --> 00:15:47,985 Yang Mulia 159 00:15:49,425 --> 00:15:50,944 Anda tahu setelah pertempuran hari ini 160 00:15:51,144 --> 00:15:54,422 Berapa banyak harimau dan macan tutul Leopard dan Iron Futu kita telah kehilangan? 161 00:15:57,264 --> 00:15:59,824 Ya, saya telah memberikan cambuk kepada Anda. 162 00:16:00,024 --> 00:16:01,425 Saya tidak punya hak untuk memiliki pertanyaan tentang itu 163 00:16:01,784 --> 00:16:04,105 Ini keputusan Anda untuk mengerahkan pasukan 164 00:16:04,305 --> 00:16:05,985 Tapi ini urusan militer 165 00:16:06,305 --> 00:16:08,384 Anda harus mendiskusikannya dengan saya, bukan? 166 00:16:09,500 --> 00:16:12,671 Anda memiliki konsekuensi seperti itu sekarang, hanya karena Anda begitu impulsif 167 00:16:14,584 --> 00:16:15,144 Dan 168 00:16:15,904 --> 00:16:17,464 Untuk menyelamatkan seorang Eastlander 169 00:16:17,704 --> 00:16:20,950 Anda pikir tidak apa-apa mengorbankan begitu banyak prajurit Anda? 170 00:16:22,985 --> 00:16:23,665 Dia adalah teman saya 171 00:16:23,985 --> 00:16:24,904 Teman apa? 172 00:16:26,105 --> 00:16:28,584 Jika teman Anda ingin seluruh Qingyang Anda 173 00:16:29,865 --> 00:16:31,584 Apakah Anda akan menyerahkannya kepadanya? 174 00:17:02,745 --> 00:17:04,065 Pengecut, pembelot 175 00:17:07,224 --> 00:17:09,064 Kembali, terus menjadi anjing liar. 176 00:17:09,344 --> 00:17:10,784 Kami tidak membutuhkanmu di sini. 177 00:17:14,425 --> 00:17:15,264 Lupakan 178 00:17:19,023 --> 00:17:19,943 Lupakan dia 179 00:17:22,824 --> 00:17:23,505 Tapi Ji Ye 180 00:17:24,664 --> 00:17:25,905 Aku ingin memberitahumu 181 00:17:26,944 --> 00:17:28,064 Setelah Anda kembali kali ini. 182 00:17:29,025 --> 00:17:30,464 jangan kembali jika memungkinkan 183 00:17:31,424 --> 00:17:32,464 Asule, apa yang kamu bicarakan? 184 00:17:32,704 --> 00:17:34,184 Mereka tidak percaya padaku, sekarang bahkan kamu tidak percaya padaku? 185 00:17:34,385 --> 00:17:35,265 Tidak 186 00:17:37,184 --> 00:17:38,944 Terlalu berbahaya di medan perang. 187 00:17:39,745 --> 00:17:41,824 Anda terluka serius sehingga Anda harus menjaga diri sendiri. 188 00:17:43,424 --> 00:17:45,025 Hanya karena terlalu berbahaya di sini. 189 00:17:45,344 --> 00:17:47,464 Jadi saya tidak akan meninggalkan Anda di sini 190 00:17:48,704 --> 00:17:49,385 Asule 191 00:17:50,145 --> 00:17:51,265 Aku akan kembali, aku janji 192 00:17:55,424 --> 00:17:56,225 Baik 193 00:17:57,385 --> 00:17:58,424 aku akan menunggumu 194 00:18:37,785 --> 00:18:39,865 Apakah kamu baik-baik saja? Yang Mulia 195 00:18:44,505 --> 00:18:46,464 Saya hanya memikirkan masa lalu 196 00:18:49,265 --> 00:18:50,225 Guru 197 00:18:51,745 --> 00:18:53,584 Tujuan mereka ditakdirkan seperti ini? 198 00:18:54,265 --> 00:18:56,064 Saya membawa mereka keluar 199 00:18:57,064 --> 00:18:59,225 Tapi aku tidak bisa membawa mereka kembali. 200 00:19:01,385 --> 00:19:02,505 Di Qingyang kami 201 00:19:03,704 --> 00:19:05,265 Kami membakar prajurit mati 202 00:19:06,584 --> 00:19:08,704 Untuk membawa mereka ke dewa Panda 203 00:19:09,265 --> 00:19:10,344 Anda melakukan ini di Eastland 204 00:19:11,385 --> 00:19:13,824 Juga untuk membimbing tempat bagi jiwa untuk menetap? 205 00:19:14,824 --> 00:19:16,544 Untuk mencegah burung nasar memakannya. 206 00:19:16,944 --> 00:19:17,824 Itu saja? 207 00:19:18,105 --> 00:19:19,184 Itu saja 208 00:19:25,944 --> 00:19:27,105 aku yang salah 209 00:19:27,344 --> 00:19:29,265 Jika saya bertarung atas nama Iron Futu sebelumnya 210 00:19:31,344 --> 00:19:32,985 Mereka bisa saja hidup 211 00:19:33,664 --> 00:19:36,225 Anda sangat baik 212 00:19:37,505 --> 00:19:39,064 Anda telah melakukan pekerjaan dengan baik. 213 00:19:39,625 --> 00:19:40,664 Ini adalah perang 214 00:19:41,745 --> 00:19:44,704 Perang datang dengan beberapa pengorbanan 215 00:19:45,505 --> 00:19:46,544 Tidak ada yang bisa menghentikannya 216 00:19:46,785 --> 00:19:48,105 Tetapi saya tidak ingin melihat orang mati 217 00:19:52,505 --> 00:19:53,584 Mereka mati 218 00:19:54,064 --> 00:19:55,944 Tetapi kita harus melanjutkan 219 00:19:56,745 --> 00:19:57,865 Lebih dari itu 220 00:19:58,745 --> 00:20:00,985 Kita harus minum lebih banyak dan makan lebih banyak 221 00:20:01,584 --> 00:20:05,450 Selalu pikirkan masa-masa indah bersama mereka 222 00:20:06,025 --> 00:20:06,985 Kemudian 223 00:20:09,225 --> 00:20:11,105 Hidup lebih kuat 224 00:20:42,625 --> 00:20:44,745 Jenderal Tuoba 225 00:20:47,625 --> 00:20:48,664 Yang Mulia 226 00:20:54,265 --> 00:20:55,145 Jenderal Tuoba 227 00:20:55,824 --> 00:20:56,944 Bagaimana pertempurannya? 228 00:20:57,304 --> 00:20:58,184 Tentara kita berjuang keras 229 00:20:58,625 --> 00:21:01,064 Kami bahkan dengan Lei Li 230 00:21:01,385 --> 00:21:02,745 Menurut pendapat anda 231 00:21:03,265 --> 00:21:05,025 Berapa lama mereka bertahan? 232 00:21:05,704 --> 00:21:06,905 Selama jendral Xi ada di sana 233 00:21:07,424 --> 00:21:08,865 Mereka masih bisa bertahan selama beberapa hari 234 00:21:09,064 --> 00:21:12,225 Saya mendapat surat rahasia di ibukota 235 00:21:12,225 --> 00:21:13,225 Urusan militer 236 00:21:14,184 --> 00:21:17,265 Pembela di kota Jiuyuan Li berkumpul 237 00:21:17,265 --> 00:21:20,064 Segera mereka akan menyerang Kota Nanhuai 238 00:21:25,225 --> 00:21:27,344 Ying Zhen memimpin pasukan? 239 00:21:28,544 --> 00:21:29,704 Yang Mulia bijak 240 00:21:30,385 --> 00:21:36,400 Saya pikir putra mahkota Li tahu jenderal Xi berkelahi dengan Ying Wuyi 241 00:21:37,265 --> 00:21:38,464 dan dia ingin memanfaatkannya 242 00:21:39,584 --> 00:21:41,704 Dia benar-benar berpikir kita tidak akan memiliki pembela? 243 00:21:46,064 --> 00:21:50,600 Kamu serang mereka sebelum mereka meninggalkan Kota Jiuyuan 244 00:21:51,225 --> 00:21:52,985 Menangkap mereka lengah 245 00:21:53,225 --> 00:21:54,265 Apa yang kamu pikirkan tentang itu? 246 00:22:03,584 --> 00:22:05,584 Saya pikir itu layak 247 00:22:06,184 --> 00:22:09,344 Dengan cara ini kita bisa menyelamatkan Nanhuai dari pengepungan 248 00:22:09,584 --> 00:22:12,505 Juga dapat memaksa Ying Wuyi untuk mundur untuk menghemat modal mereka 249 00:22:12,824 --> 00:22:15,265 Krisis Gu Beikou dapat diselesaikan 250 00:22:21,064 --> 00:22:22,625 Anda tidak diizinkan masuk tanpa izin 251 00:22:23,625 --> 00:22:25,025 Saya kembali dengan Tuoba umum. 252 00:22:25,225 --> 00:22:26,184 Kenapa aku tidak bisa masuk ke sana? 253 00:22:26,385 --> 00:22:28,584 Jenderal Tuoba adalah seorang komandan 254 00:22:29,225 --> 00:22:30,145 Kamu siapa? 255 00:22:34,344 --> 00:22:35,344 Ji Ye 256 00:22:36,145 --> 00:22:36,865 Yang Mulia 257 00:22:37,184 --> 00:22:37,625 Yu Ran 258 00:22:37,785 --> 00:22:38,464 Anda kembali 259 00:22:38,704 --> 00:22:40,865 Mengapa Anda tidak memberi tahu saya sebelumnya? 260 00:22:42,544 --> 00:22:43,865 Apakah kamu baik-baik saja? 261 00:22:44,225 --> 00:22:45,064 Apakah kamu terluka? 262 00:22:45,304 --> 00:22:46,225 Saya baik-baik saja 263 00:22:47,344 --> 00:22:47,944 Saya baik-baik saja 264 00:22:48,145 --> 00:22:49,265 Apa yang salah dengan tanganmu? 265 00:22:49,544 --> 00:22:51,304 Tidak apa-apa, hanya cedera kecil 266 00:22:51,544 --> 00:22:52,424 Bagaimana Anda bisa mengatakan itu cedera ringan? 267 00:22:52,625 --> 00:22:53,824 Saya akan membawa Anda ke dokter kerajaan. 268 00:22:54,025 --> 00:22:54,424 Yu Ran 269 00:22:54,625 --> 00:22:55,464 Saya baik-baik saja, sungguh 270 00:22:57,464 --> 00:22:58,385 Dimanakah Asule? 271 00:22:58,865 --> 00:23:00,304 Kenapa aku tidak melihatnya? 272 00:23:00,745 --> 00:23:02,625 Asule dan Xi umum masih di Gu Beikou 273 00:23:02,824 --> 00:23:04,064 Inilah alasan mengapa saya kembali. 274 00:23:04,344 --> 00:23:05,745 Apakah mereka dalam bahaya? 275 00:23:05,944 --> 00:23:06,785 Kami mengalami pertempuran berdarah 276 00:23:07,064 --> 00:23:09,905 Bahkan jenderal pemberani Xi tidak bisa bertahan terlalu lama 277 00:23:09,905 --> 00:23:11,064 Kenapa kamu masih berdiri di sini? 278 00:23:11,265 --> 00:23:12,385 Pergi, minta bala bantuan. 279 00:23:12,625 --> 00:23:13,385 Jenderal Tuoba ada di sana 280 00:23:13,664 --> 00:23:14,785 Mereka tidak akan membiarkan saya masuk 281 00:23:16,304 --> 00:23:17,385 Ikutlah bersamaku 282 00:23:18,225 --> 00:23:18,905 Yang Mulia 283 00:23:19,184 --> 00:23:19,625 Yang Mulia 284 00:23:19,824 --> 00:23:20,304 Anda tidak bisa menerimanya 285 00:23:20,464 --> 00:23:21,225 Keluar dari jalanku 286 00:23:24,145 --> 00:23:24,625 Yang Mulia 287 00:23:24,944 --> 00:23:25,385 Yang Mulia 288 00:23:25,664 --> 00:23:26,584 Dia benar-benar tidak bisa masuk ke sana 289 00:23:26,745 --> 00:23:27,544 Tidak, Yang Mulia 290 00:23:27,785 --> 00:23:28,745 Silahkan 291 00:23:31,184 --> 00:23:31,824 Pergi 292 00:23:34,344 --> 00:23:35,785 Yu Ran, mengapa kamu mendobrak istana begitu kasar? 293 00:23:36,785 --> 00:23:37,625 Gu Beikou dalam bahaya besar 294 00:23:37,745 --> 00:23:38,905 Silakan kirim pasukan segera, Yang Mulia 295 00:23:39,105 --> 00:23:40,664 Yang Mulia, jangan dengarkan rumornya 296 00:23:41,145 --> 00:23:41,944 Dan membuat kami kesal 297 00:23:42,464 --> 00:23:45,225 Jenderal Xi membela Gu Beikou dengan sangat aman 298 00:23:45,625 --> 00:23:46,304 Kasar 299 00:23:49,704 --> 00:23:51,424 Ini istana kerajaan, kami di sini membahas urusan negara 300 00:23:51,785 --> 00:23:54,344 Siapa yang memberi tahu Anda bahwa Anda dapat membawa siapa saja yang Anda inginkan? 301 00:23:55,584 --> 00:23:56,584 Dia memenangkan kontes seni bela diri 302 00:23:57,225 --> 00:23:58,944 Dia tidak mendapatkan upahnya sebagaimana mestinya, lupakan saja 303 00:24:00,025 --> 00:24:02,025 Tapi dia berjuang keras di garis depan. 304 00:24:02,145 --> 00:24:03,824 dan membela Kota Nanhuai terlepas dari semua kesulitan 305 00:24:04,025 --> 00:24:05,865 Jadi dia bahkan tidak diizinkan masuk ke istana? 306 00:24:08,824 --> 00:24:11,184 Tak terhitung orang yang mati di bawah tumit besi pangeran Lei 307 00:24:11,664 --> 00:24:12,824 Jika Yang Mulia masih tidak mengirim pasukan 308 00:24:12,985 --> 00:24:14,424 Sisanya akan mati juga 309 00:24:15,145 --> 00:24:16,464 Jika Lei istirahat di Kota Nanhuai 310 00:24:16,584 --> 00:24:18,145 Anda pikir Anda masih bisa duduk di sini dengan damai? 311 00:24:18,304 --> 00:24:18,944 Pikirkan bahasa Anda 312 00:24:23,184 --> 00:24:24,584 Urusan militer 313 00:24:26,025 --> 00:24:27,944 Saya tahu apa yang harus saya lakukan 314 00:24:31,424 --> 00:24:32,865 Tuoba Shanyue 315 00:24:33,424 --> 00:24:33,944 iya nih 316 00:24:34,344 --> 00:24:37,424 Saya memerintahkan Anda untuk menyerang Kota Jiuyuan dengan pasukan garuda 3000 orang 317 00:24:37,785 --> 00:24:39,544 Segera 318 00:24:40,184 --> 00:24:40,865 Ya yang Mulia 319 00:24:42,145 --> 00:24:42,944 Kalian semua bisa pergi sekarang 320 00:24:43,625 --> 00:24:44,625 aku lelah 321 00:24:45,944 --> 00:24:47,145 saya butuh istirahat 322 00:24:50,905 --> 00:24:52,464 Yang Mulia 323 00:24:53,745 --> 00:24:54,544 Jenderal Tuoba 324 00:24:55,464 --> 00:24:56,265 Jenderal Tuoba 325 00:24:58,704 --> 00:24:59,424 Jenderal Tuoba 326 00:25:00,700 --> 00:25:01,996 Mengapa Yang Mulia menyuruh kami untuk menyerang Kota Jiuyuan 327 00:25:01,996 --> 00:25:03,521 bukannya mengirim pasukan ke Gu Beikou? 328 00:25:03,521 --> 00:25:05,464 Jenderal Xi Yan dan mereka semua dipertaruhkan sekarang. 329 00:25:06,544 --> 00:25:08,225 Apakah Anda tahu mengapa saya membawa Anda kembali? 330 00:25:09,944 --> 00:25:12,225 Anda ingin saya memberi tahu para prajurit di Nanhuai. 331 00:25:12,625 --> 00:25:13,824 Ying Wuyi tidak begitu mengerikan 332 00:25:14,544 --> 00:25:15,064 Salah 333 00:25:15,824 --> 00:25:17,424 Jika Ying Wuyi tidak memiliki belas kasihan padamu 334 00:25:18,105 --> 00:25:19,824 Saya khawatir Anda akan mati di Gu Beikou 335 00:25:20,265 --> 00:25:21,145 Aku membawa kamu bersamaku. 336 00:25:21,704 --> 00:25:23,184 karena aku tidak ingin melihatmu begitu bodoh 337 00:25:23,424 --> 00:25:28,225 Anda pikir itu sangat bodoh untuk bertarung dengan Ying Wuyi pada akhirnya? 338 00:25:34,664 --> 00:25:36,985 Para prajurit pemberani memang terhormat. 339 00:25:38,064 --> 00:25:39,304 Jika Anda ingin melangkah lebih jauh 340 00:25:40,344 --> 00:25:42,824 Anda harus menjadi umum untuk menguasai kehidupan orang lain 341 00:25:43,824 --> 00:25:44,505 Sebagai seorang prajurit 342 00:25:45,344 --> 00:25:47,064 Anda hanya dapat menagih ke depan 343 00:25:47,145 --> 00:25:47,865 Tapi sebagai jenderal 344 00:25:48,785 --> 00:25:51,745 Hal pertama yang perlu Anda hindari adalah pandangan pendek 345 00:25:54,785 --> 00:25:56,625 Sekarang putra mahkota Li sedang menunggu kesempatan 346 00:25:56,824 --> 00:25:59,025 Jika pasukan kita dapat mengambil kesempatan, dan serang Jiuyuan. 347 00:25:59,745 --> 00:26:01,304 Ying Wuyi akan kembali untuk melindungi ibukotanya 348 00:26:01,745 --> 00:26:02,745 Krisis Gu beikou 349 00:26:03,584 --> 00:26:04,544 Akan diselesaikan secara alami 350 00:26:05,225 --> 00:26:06,064 Itu terlalu berisiko 351 00:26:06,584 --> 00:26:08,424 Bagaimana jika putra mahkota dan Xi umum tidak bisa datang 352 00:26:08,424 --> 00:26:08,905 Cukup 353 00:26:10,625 --> 00:26:11,544 Dengan status Anda 354 00:26:11,944 --> 00:26:13,424 Kecuali jika Anda dapat mencapai prestasi luar biasa 355 00:26:13,584 --> 00:26:14,625 Anda tidak akan punya hari untuk bangkit 356 00:26:14,785 --> 00:26:15,865 Anda tahu ini dengan sangat baik 357 00:26:16,304 --> 00:26:18,184 Jadi bagaimana jika mereka menang di Gu Beikou? 358 00:26:19,865 --> 00:26:21,225 Jasa militer adalah milik Jenderal Xi 359 00:26:22,265 --> 00:26:23,344 Putra mahkota masih putra mahkota 360 00:26:23,505 --> 00:26:24,064 Kamu 361 00:26:25,544 --> 00:26:26,664 tidak akan mendapatkan apa-apa 362 00:26:29,265 --> 00:26:30,464 Saya menghargai keberanian Anda 363 00:26:31,025 --> 00:26:33,505 Pasukan butuh jenderal 364 00:26:34,064 --> 00:26:35,105 Saya harap itu akan menjadi Anda. 365 00:26:37,424 --> 00:26:39,184 Anda masih punya waktu untuk mempertimbangkannya 366 00:26:40,625 --> 00:26:43,584 Tapi hanya ada satu jalan bagi para pejuang 367 00:26:46,265 --> 00:26:47,704 Prajurit tidak pernah ragu 368 00:27:15,824 --> 00:27:17,184 Karena saya datang di Nanhuai 369 00:27:17,505 --> 00:27:21,025 Ini waktu terindah saya untuk bersama Anda dan Yu Ran 370 00:27:21,025 --> 00:27:22,664 Terkadang saya akan merindukan padang rumput. 371 00:27:22,824 --> 00:27:23,704 Rindu ayahku 372 00:27:24,664 --> 00:27:25,704 Tapi ketika aku melihatmu 373 00:27:26,344 --> 00:27:27,464 kupikir 374 00:27:28,304 --> 00:27:30,950 Tidak buruk tinggal di Nanhuai selama sisa hidupku 375 00:27:31,265 --> 00:27:31,985 Tuan Li 376 00:27:32,424 --> 00:27:33,265 Golok kedua 377 00:27:34,400 --> 00:27:35,199 aku akan mengambilnya 378 00:27:49,064 --> 00:27:49,905 Sejak kecil saya 379 00:27:50,265 --> 00:27:51,424 Saya belum mengandalkan siapa pun. 380 00:27:51,985 --> 00:27:53,025 Saya belum mengucapkan terima kasih kepada siapa pun. 381 00:27:53,464 --> 00:27:53,944 tapi 382 00:27:54,865 --> 00:27:55,544 Terima kasih 383 00:27:57,544 --> 00:27:58,265 Mengapa Anda mengucapkan terima kasih kepada saya? 384 00:27:58,985 --> 00:27:59,745 Kita adalah teman 385 00:27:59,985 --> 00:28:00,664 Asule 386 00:28:01,344 --> 00:28:02,505 Aku akan datang kembali. saya berjanji 387 00:28:03,625 --> 00:28:04,184 Baik 388 00:28:05,544 --> 00:28:06,424 aku akan menunggumu 389 00:28:26,584 --> 00:28:27,145 Jenderal Tuoba 390 00:28:29,225 --> 00:28:30,424 Aku tahu kamu akan datang 391 00:28:33,584 --> 00:28:34,145 aku minta maaf 392 00:28:34,745 --> 00:28:35,344 saya terlambat 393 00:28:35,865 --> 00:28:38,064 Tidak ada kata terlambat untuk bangun 394 00:28:39,064 --> 00:28:40,145 Di dunia ini 395 00:28:40,600 --> 00:28:43,745 Tidak ada yang bisa menolak keinginan untuk kekuasaan 396 00:28:44,145 --> 00:28:44,745 Tak seorangpun 397 00:28:46,824 --> 00:28:47,785 Ambil tombakmu 398 00:28:48,265 --> 00:28:50,544 Tempat yang disentuh tombak Anda adalah wilayahnya. 399 00:28:50,985 --> 00:28:51,505 Jatuh 400 00:28:52,785 --> 00:28:53,265 iya nih 401 00:29:05,064 --> 00:29:05,865 Xi Yan 402 00:29:07,985 --> 00:29:09,025 Menyerah saja 403 00:29:10,105 --> 00:29:12,025 Anda tidak bisa menunggu bala bantuan datang 404 00:29:13,505 --> 00:29:15,105 Saya tahu itu dengan baik 405 00:29:15,905 --> 00:29:18,344 Anda juga tahu bahwa Anda tidak bisa menghentikan saya. 406 00:29:19,385 --> 00:29:20,544 Kami tidak tahu pasti 407 00:29:23,184 --> 00:29:24,745 Anda seorang bakat 408 00:29:25,385 --> 00:29:26,464 Sayang sekali 409 00:29:26,865 --> 00:29:28,025 Saya kira tidak 410 00:29:28,905 --> 00:29:30,745 Saya hanya manusia biasa 411 00:29:31,825 --> 00:29:33,945 Hanya tahu beberapa kebenaran kasar. 412 00:29:34,584 --> 00:29:35,225 Sebagai seorang jenderal 413 00:29:36,385 --> 00:29:37,505 Saya harus mengikuti perintah 414 00:29:40,424 --> 00:29:41,944 Bersiap 415 00:29:44,344 --> 00:29:45,385 membunuh 416 00:29:45,544 --> 00:29:50,785 membunuh 417 00:31:04,025 --> 00:31:04,625 Ibu Mu 418 00:31:05,464 --> 00:31:06,105 Ibu Mu 419 00:31:10,304 --> 00:31:10,850 Tie Yan 420 00:31:17,824 --> 00:31:18,424 Tie Ye 421 00:31:21,664 --> 00:31:22,625 Jenderal Muli 422 00:31:34,625 --> 00:31:35,385 Suma 423 00:31:50,824 --> 00:31:52,265 Pertempuran yang sulit 424 00:31:52,584 --> 00:31:54,385 Ya, sangat sulit untuk menangkapnya 425 00:31:55,184 --> 00:31:59,100 Saya tidak berharap Xi Yan bisa sangat tangguh 426 00:32:02,704 --> 00:32:03,025 Bapak 427 00:32:03,344 --> 00:32:04,584 Saya sedikit khawatir 428 00:32:05,664 --> 00:32:06,105 Apa? 429 00:32:06,944 --> 00:32:09,925 Bagaimana jika mereka menyerang Kota Jiuyuan belakang kita? 430 00:32:10,184 --> 00:32:11,025 Kota Jiuyuan 431 00:32:12,105 --> 00:32:13,824 Putra mahkota berada di Kota Jiuyuan 432 00:32:14,745 --> 00:32:16,745 Dan untuk medan, mudah untuk bertahan, sulit ditangkap 433 00:32:17,424 --> 00:32:19,985 Tapi putra mahkota bukan seorang pejuang 434 00:32:21,025 --> 00:32:21,865 Maksudmu 435 00:32:22,464 --> 00:32:24,625 Pada saat kritis ini 436 00:32:25,025 --> 00:32:28,850 Mereka akan mengirim pasukan untuk menyerang Kota Jiuyuan kami 437 00:32:29,225 --> 00:32:30,544 Jika saya lawan Anda 438 00:32:30,704 --> 00:32:32,304 Saya tidak akan melepaskan kesempatan ini 439 00:32:32,985 --> 00:32:37,525 Saya pikir Baili Jinghong diperintahkan untuk mempertahankan keras di sini oleh kaisar 440 00:32:37,865 --> 00:32:40,184 Dia tidak mau, dan tidak berani menyinggung perasaanku. 441 00:32:41,905 --> 00:32:44,704 Bagaimana jika kaisar melihat Gu Beikou dalam pertempuran jungkat-jungkit 442 00:32:44,704 --> 00:32:46,544 dan memerintahkan Baili Jinghong untuk menyerang Jiuyuan? 443 00:32:47,064 --> 00:32:48,544 Lalu aku akan kembali ke Kota Jiuyuan dengan pasukan 444 00:32:48,704 --> 00:32:49,905 hancurkan Xiatang dulu 445 00:32:50,385 --> 00:32:51,344 kemudian menyerbu ibukota 446 00:32:51,584 --> 00:32:52,865 Akan lebih mudah kan? 447 00:32:54,944 --> 00:32:55,745 Jujur 448 00:32:56,785 --> 00:32:58,865 Sekarang saya tidak khawatir tentang Baili Jinghong. 449 00:32:59,664 --> 00:33:00,704 Bukan Xi Yan 450 00:33:02,184 --> 00:33:03,985 Tapi pembimbing negara kita 451 00:33:04,865 --> 00:33:05,785 Lei Bicheng? 452 00:33:06,905 --> 00:33:07,385 Benar 453 00:33:09,184 --> 00:33:10,824 Zhen'er terlalu percaya padanya. 454 00:33:12,145 --> 00:33:13,184 Saya pikir itu tidak baik 455 00:33:13,505 --> 00:33:14,704 Apa yang ingin kamu lakukan? 456 00:33:15,905 --> 00:33:17,464 Satu-satunya hal yang bisa kita lakukan sekarang 457 00:33:18,025 --> 00:33:19,344 bergerak maju 458 00:33:19,704 --> 00:33:21,304 Semakin dekat kita ke ibukota 459 00:33:21,424 --> 00:33:22,824 Semakin takut para bangsawan akan 460 00:33:23,025 --> 00:33:24,304 Li yang lebih aman akan menjadi 461 00:33:25,745 --> 00:33:27,184 Begitu kita berhenti 462 00:33:28,385 --> 00:33:29,704 Li akan berbahaya 463 00:33:52,424 --> 00:33:55,025 Saya tidak berharap Anda bisa datang begitu cepat 464 00:33:58,265 --> 00:34:00,424 Maka saya tidak akan membiarkan Anda hidup untuk menceritakan kisahnya 465 00:34:00,424 --> 00:34:01,105 Menyerang 466 00:34:10,385 --> 00:34:14,824 membunuh 467 00:34:15,664 --> 00:34:16,225 membunuh 468 00:34:16,543 --> 00:34:17,063 Biaya 469 00:34:17,464 --> 00:34:18,385 Hentikan mereka 470 00:34:27,184 --> 00:34:27,944 Pasukan Xiatangs ada di sini 471 00:34:28,545 --> 00:34:29,384 Mereka menyerang 472 00:34:31,103 --> 00:34:31,574 Kita tidak bisa berhenti 473 00:34:32,065 --> 00:34:32,944 Kami tidak bisa menghentikan mereka segera 474 00:34:33,864 --> 00:34:36,585 Sebagian besar Lei calvary telah diambil oleh Sire 475 00:34:37,264 --> 00:34:39,024 Kami memiliki garnisun kecil 476 00:34:39,424 --> 00:34:41,184 Tidak mudah bagi kita untuk menghentikan mereka 477 00:34:42,225 --> 00:34:43,944 Anda telah berjanji untuk memberi saya 100 Redteeths, bukan? 478 00:34:44,925 --> 00:34:47,345 Saya dapat membalikkan situasi ketika saya memiliki Redteeth 479 00:34:50,745 --> 00:34:54,375 Anda tidak harus dibatasi oleh apa yang Anda lihat. 480 00:34:55,464 --> 00:34:57,225 Sebenarnya, perang hanyalah hal kecil 481 00:34:57,345 --> 00:34:59,624 Mudah untuk menang 482 00:35:00,184 --> 00:35:02,864 Yang perlu kita lakukan adalah menaklukkan iblis di hati 483 00:35:03,624 --> 00:35:06,545 Saya ingin bertanya, apa iblis di hatimu? 484 00:35:09,745 --> 00:35:12,464 Semoga negara akan bangga padamu 485 00:35:13,065 --> 00:35:15,225 Semoga Anda bisa disembah di kuil 486 00:35:15,345 --> 00:35:17,864 Persis seperti leluhur dan leluhur buyut Anda 487 00:35:18,725 --> 00:35:20,285 Tinggalkan nama yang bagus selamanya 488 00:35:22,745 --> 00:35:25,184 Sebenarnya, ini bukan yang terpenting 489 00:35:25,745 --> 00:35:28,305 Yang paling penting cenderung paling mudah 490 00:35:33,325 --> 00:35:37,664 Anda hanya ingin menjadi anak yang dihargai oleh ayah Anda 491 00:35:38,785 --> 00:35:39,545 kanan? 492 00:35:43,345 --> 00:35:46,184 Sire memiliki ambisi besar untuk menaklukkan dunia 493 00:35:46,384 --> 00:35:48,225 Tapi kamu pengecut 494 00:35:48,424 --> 00:35:51,065 Bagaimana Anda bisa memenangkan bantuan dari ayahmu? 495 00:35:52,944 --> 00:35:55,345 Tetapi Anda masih memiliki kesempatan 496 00:35:58,904 --> 00:35:59,424 Guru 497 00:36:00,305 --> 00:36:01,065 Apa yang harus saya lakukan? 498 00:36:01,925 --> 00:36:04,966 Xing Yue dan Chen Yue keluar 499 00:36:05,975 --> 00:36:09,505 Sekarang kami membutuhkanmu sebagai pion kami 500 00:36:10,144 --> 00:36:12,985 Baginda tidak begitu tegas dalam membunuh 501 00:36:13,305 --> 00:36:20,525 Sekarang kami membutuhkan Anda untuk berada dalam kegelapan 502 00:36:25,065 --> 00:36:28,725 Bawahan saya sepenuhnya mampu menghancurkan pasukan Xiatang 503 00:36:29,104 --> 00:36:32,384 Tapi aku butuh sesuatu darimu sekarang 504 00:36:36,184 --> 00:36:37,505 Jika kita memenangkan pertempuran ini 505 00:36:39,624 --> 00:36:41,864 Bisakah saya mendapatkan penghargaan ayah saya? 506 00:36:53,424 --> 00:36:55,345 Bintang dan bulan 507 00:36:56,424 --> 00:36:58,904 Lampu-lampu itu abadi 508 00:37:05,184 --> 00:37:08,505 Pergi untuk membangun prestasi yang lebih besar. 509 00:37:16,345 --> 00:37:22,424 Untuk membangun prestasi yang lebih besar 510 00:37:43,545 --> 00:37:44,025 Umum 511 00:37:44,704 --> 00:37:45,785 Saya ingin menjadi perintis 512 00:37:46,305 --> 00:37:47,424 Masuk ke kota secara langsung 513 00:38:05,384 --> 00:38:06,184 Ayah 514 00:38:08,585 --> 00:38:10,944 Saya tidak pernah takut mati 515 00:38:11,704 --> 00:38:14,505 dan tidak akan membiarkan Anda merasa dipermalukan 516 00:38:17,545 --> 00:38:18,144 Mempersiapkan 517 00:38:18,424 --> 00:38:20,225 membunuh 518 00:38:57,144 --> 00:38:58,505 Anak laki-laki 519 00:38:59,050 --> 00:39:03,864 Anda telah menyelesaikan kemuliaan dengan tubuh Anda sendiri 520 00:39:04,345 --> 00:39:07,025 Jiwa Anda akan abadi 521 00:39:10,305 --> 00:39:13,505 Anda akan selalu berjalan di langit 522 00:39:16,624 --> 00:39:19,745 Sama seperti bintang-bintang 523 00:40:04,345 --> 00:40:05,985 Dalam pertempuran ini, umum menang 524 00:40:06,825 --> 00:40:10,550 Jenderal Anda dapat membawa mayat putra mahkota Li kembali ke Xiatang 525 00:40:11,225 --> 00:40:13,944 Saya pikir Anda bisa membenarkan diri sendiri dengan ini kepada Baili Jinghong 526 00:40:14,825 --> 00:40:18,384 Saya percaya bahwa dia akan sangat bahagia. 527 00:40:19,464 --> 00:40:21,785 Strateginya berhasil 528 00:40:28,450 --> 00:40:30,609 Kenapa jadi seperti ini? 529 00:40:32,025 --> 00:40:34,025 Putra mahkota Li sudah mati 530 00:40:34,944 --> 00:40:38,464 Ying Wuyi tidak akan memiliki pertarungan tanpa akhir dengan Xiatang. 531 00:40:38,944 --> 00:40:40,265 Yang Mulia, kurasa tidak 532 00:40:42,265 --> 00:40:43,664 Saya pikir Yang Mulia Anda harus mengerti 533 00:40:43,825 --> 00:40:46,750 kita tidak bisa hanya memiliki pertempuran yang sulit dengan Ying Wuyi 534 00:40:49,864 --> 00:40:51,025 Baili Jinghong 535 00:40:51,664 --> 00:40:53,345 Apakah kamu takut? 536 00:40:53,904 --> 00:40:54,505 Yang Mulia 537 00:40:54,864 --> 00:40:55,704 Jangan katakan seperti itu 538 00:40:56,944 --> 00:40:58,265 Yuer, berhenti membuat masalah 539 00:40:58,825 --> 00:40:59,664 Bawa dia keluar 540 00:41:00,104 --> 00:41:00,585 iya nih 541 00:41:01,985 --> 00:41:02,305 Pergi 542 00:41:02,664 --> 00:41:04,104 Ayo keluar dan bermain. 543 00:41:04,345 --> 00:41:05,904 Anda benar 544 00:41:09,305 --> 00:41:12,505 Saya akan memerintahkan Tuoba Shanyue untuk menarik pasukan 545 00:41:12,825 --> 00:41:15,424 Mayat Ying Zhen tidak bisa datang di Nanhuai. 546 00:41:15,825 --> 00:41:19,785 Jika Ying Wuyi mengubah arahnya 547 00:41:20,345 --> 00:41:21,745 Nanhuai akan berada dalam bahaya besar 548 00:41:23,545 --> 00:41:24,505 Yang Mulia bijak 549 00:41:25,505 --> 00:41:28,275 Kita harus memberikan kentang panas ini kepada Ying Wuyi secara langsung 550 00:41:29,265 --> 00:41:31,104 Pertama adalah menunjukkan ketulusan hati Anda 551 00:41:31,745 --> 00:41:34,664 Ying Zhen tidak mati di tangan tentara kita 552 00:41:35,545 --> 00:41:36,265 Kedua 553 00:41:37,944 --> 00:41:39,785 Kita harus membantunya 554 00:41:40,225 --> 00:41:41,825 mencapai ambisinya 555 00:41:43,184 --> 00:41:46,664 Terkadang yang kita berjabat tangan bukanlah teman. 556 00:41:47,585 --> 00:41:48,745 Tapi musuh 557 00:41:49,944 --> 00:41:52,904 Saya akan memberikan Ying Zhen kembali ke Ying Wuyi 558 00:41:54,384 --> 00:41:58,825 dan aku akan memerintahkan Tuoba Shanyue untuk memberinya peti mati terbaik. 559 00:41:59,864 --> 00:42:00,985 Itu dia 560 00:42:20,545 --> 00:42:24,800 Putra mahkota mengambil tanggung jawab pada usia dini 561 00:42:25,225 --> 00:42:27,184 menjaga akar Li 562 00:42:27,944 --> 00:42:31,305 Ketika musuh datang, dia tidak menunjukkan rasa takut 563 00:42:31,505 --> 00:42:33,025 Dia memukul mundur musuh sendirian 564 00:42:33,225 --> 00:42:35,505 Dan meningkatkan moral kita 565 00:42:37,184 --> 00:42:39,144 Tapi kami kalah jumlah 566 00:42:39,624 --> 00:42:41,704 Saya tidak melindungi putra mahkota 567 00:42:41,944 --> 00:42:44,384 Sekarang dia sudah mati 568 00:42:45,144 --> 00:42:47,704 Saya akan bertanggung jawab penuh 569 00:42:47,864 --> 00:42:49,864 Yang Mulia, Anda bisa menghukum saya seperti yang Anda inginkan 570 00:42:54,825 --> 00:42:55,424 Bapak 571 00:42:57,065 --> 00:42:57,864 Putra Mahkota 572 00:42:58,825 --> 00:42:59,704 Putra mahkota ada di sini 573 00:43:13,785 --> 00:43:14,225 Tunggu 574 00:43:15,104 --> 00:43:15,664 Berhenti 575 00:43:21,104 --> 00:43:22,144 Saya bersedia menjadi pelopor 576 00:43:22,464 --> 00:43:26,265 untuk memusnahkan Xiatang untuk putra mahkota dan tuan 577 00:43:29,065 --> 00:43:29,785 Saya ingin bertarung 578 00:43:30,104 --> 00:43:31,184 membalas dendam saudaraku 579 00:43:43,305 --> 00:43:44,265 Biarkan mereka pergi 580 00:43:47,825 --> 00:43:48,825 Terima kasih, tuan 581 00:44:06,345 --> 00:44:08,785 Lihat putra mahkota pergi malam ini 582 00:44:09,424 --> 00:44:11,065 Menurut aturan Kota Jiuyuan 583 00:44:11,424 --> 00:00:00,000 iya nih